What is Trados and how does it work?
Thread poster: Maaike van Vlijmen

Maaike van Vlijmen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:05
Member (2009)
Italian to Dutch
+ ...
Dec 4, 2005

Hi all,
I have a "stupid" question...
I'm a beginning translator and I don't understand what Trados exactly is and does. I went to the internet site of Trados, but I just don't seem to get it. Can anybody tell me in simple words what it is and how it makes your life as a translator easier?
Thanks!


Direct link Reply with quote
 
ENGSOL
German to English
+ ...
What is Trados and how does it work? Dec 4, 2005

Maaike Anne wrote:

Hi all,
I have a "stupid" question...
I'm a beginning translator and I don't understand what Trados exactly is and does. I went to the internet site of Trados, but I just don't seem to get it. Can anybody tell me in simple words what it is and how it makes your life as a translator easier?
Thanks!



Hi Maaike,

I don't use Trados so I can't tell you much about the program! It's a CAT tool, I know that much.


Here's a short Introduction to CAT tools on the ProZ.com site.

Alternatively, you could check out this Wikipedia article on Computer-assisted translation.

That should cover some of the basics!


Thomas


[Edited at 2005-12-04 16:32]


Direct link Reply with quote
 

Peter Bouillon  Identity Verified
Germany
Local time: 11:05
French to German
+ ...
CAT software Dec 4, 2005

Maaike Anne wrote:
I'm a beginning translator and I don't understand what Trados exactly is and does.


You fire it up and feed it the document you translate. It opens up a frame with the first sentence to translate at the top; you type the translation of that sentence below. You then pass on to the next sentence, which will be presented to you in a similar way.

The thingy memorizes all your translations as you go along. Should a sentence come up that you have translated before, it will present the corresponding old translation, so that you don't need to translate the sentence again. Should a sentence come up that is similar to a translated sentence, you will still get your old translation as raw material you can modify to fit the current sentence.

That's the main idea of it in a nutshell.

Try out Wordfast; this program is similar to Trados. Contrary to Trados, Wordfast has a trial mode that is sufficient for translating mid-size documents and that doesn't cost license fees.

P.

[Edited at 2005-12-04 17:37]


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:05
Member (2000)
Russian to English
+ ...
"Trados for Idiots" Dec 4, 2005

I am not trying to insult you or Trados, this is the title of an article I found on Google which might interest you. The URL is:

http://life.bizland.com/trados.htm


Direct link Reply with quote
 
Pedro Coral Costa  Identity Verified
Local time: 10:05
English to Portuguese
That is a good question. Dec 4, 2005

If you live in Portugal, you might also be interested in this:
http://www.isla.pt/isla/Formacao/CursosFormacao/Trados/Apresentacao/trados.htm


Direct link Reply with quote
 

Maaike van Vlijmen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:05
Member (2009)
Italian to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Dec 4, 2005

Thank you all for your answers! Finally I understand...

Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 11:05
Member (2003)
Danish to English
+ ...
I tell people it's an advanced 'search and replace' function Dec 5, 2005

A CAT is an empty database when you start, but records every sentence of source text together with your translation of it. Later, if it can find a previous occurrence of a sentence, it fills in the translation.

I use Trados mainly for the concorcance function - this is the facility that allows you to search for single words or expressions that do not come up as full sentences, but can be found in the database together with the way or ways you translated them earlier on.

Fixed legal terms, for instance, or other terminology can be found very quickly this way, and it's great for those collocations and expressions you simply can't look up in dictionaries. Once you have found them, you can see them in context and decide how and when to use them again.

(The same word in Danish can be translated as 'Remember! Please remember! or Don't forget ... according to context, and there are endless examples like that in every language pair.)

How useful it is depends on the type of text you work with.

But trying the other (cheaper) CATS before you invest in Trados is definitely good advice.


Direct link Reply with quote
 
Portanza
Italy
Local time: 11:05
English to Italian
Jobless Oct 16, 2010

As I understand, one day Trados will do all the job (thanks to our collaboration) and all the translators will lose their job. How does it sound to you?

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Completly false Oct 16, 2010

Portanza wrote:

As I understand, one day Trados will do all the job (thanks to our collaboration) and all the translators will lose their job. How does it sound to you?


CAT tools will never replace human translators - because a CAT tool without a human translator does simply not have any data.
Even machine translation will not replace the humans, or at least not during our lifetime.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What is Trados and how does it work?

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums