Mobile menu

Opening footnotes
Thread poster: Burrell

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Dec 20, 2005

I could not find answer to my question in forums so here it is.

A few segments with footnotes in the word document I am translating seem to be corrupt which in itself is not a problem, as I do not need to tanslate them. However this is the only way known to me how to get to the footnotes. I do not know how to open them separately, without first opening the main segment in WB.
I read in forums that I should use alt + a number assigned to this footnote. It did not work in my case, I might be doing something wrong, I expect. How do I find out which number has it been assigned? I also tried pressing alt + 1,2, 3 etc. but was told 'no translation unit seems to be open'. Maybe the problem is that I have a laptop and do not have a num pad?
I would be very grateful, if somebody could point me in the right direction and help to tackle tose footnotes.

I use Windows XP, Word 2003, Trados 7.

Thanks in advance,
Ines


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:10
English to German
+ ...
Corrupt segment appears to be the problem Dec 20, 2005

Hi Ines,
The workflow for footnotes is described in the File Formats Reference Guide, which is part of your installation.

A few segments with footnotes in the word document I am translating seem to be corrupt which in itself is not a problem, as I do not need to tanslate them. However this is the only way known to me how to get to the footnotes. I do not know how to open them separately, without first opening the main segment in WB.

That's why the corrupt segment probably is your problem.

I read in forums that I should use alt + a number assigned to this footnote.

Not the footnote number in the document, but the number of the subsegment - in a segment containing one footnote, that's Alt+1 (the "1" on the text part of the keyboard - not a laptop issue).

One workaround would be to translate the footnote separately, using T-Window for Clipboard - but that would need to be done after cleanup, which is probably not an option.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
T-Window Dec 20, 2005

Thanks, Ralf!

T-Window after clean-up probably is not the worst thing however I have never used T-Window and it might take me ages to learn to use it for a single footnote.
The problem also is the size of document - some 500 plus pages which have already crashed my Word several times.
If all else fails I do not even mind translating it without Trados, I just do not know how to open this footnote. Are there any other possibilities?


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:10
English to German
+ ...
T-Windows for Clipboard Dec 20, 2005

Hi again,
T-Window after clean-up probably is not the worst thing however I have never used T-Window and it might take me ages to learn to use it for a single footnote.

15 minutes, max.

The problem also is the size of document - some 500 plus pages which have already crashed my Word several times.

Is this perhaps a RAM issue?
Have you tried using TagEditor?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Not RAM Dec 20, 2005

I have got 512 RAM so it should not be an issue. I suppose with documents like this lot more that can go wrong so I am getting some of it.
Re TagEditor, can I switch in the process from one to another? I was under impression you have to start everything from the scratch then?
I have already though it would be better to migrate to TE altogether. However I still start projects in Word. Not very clever of me.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:10
English to German
+ ...
Need to start with TE Dec 20, 2005

Hi again,
Re TagEditor, can I switch in the process from one to another? I was under impression you have to start everything from the scratch then?

Yes and no - you cannot switch, but your work already done will be in your TM, no?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
I do seem to have a real problem now Dec 20, 2005

Trados does not want to open the segments that are attached to footnotes (or ti which footnotes are attached), it says: {1-9> mark for starting a subsegment is missing or damaged. So it seems I cannot process those segments which is a serious problem.
I have tried to repair the document however it did not produce the results.
It appears it is not my fault as I tried to open the same segment in the original document (the clean original) and the same problem presisted. Asking client for anything is not an issue.
The must be something that can be done?


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:10
English to German
+ ...
Document issue Dec 20, 2005

Hi,
The must be something that can be done?

Probably - but impossible to tell without checking the document.

Have you tried re-creating the document (select all except the last paragraph mark, copy and paste it into an empty document)?

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Recreating did not work Dec 20, 2005

Any other ideas?

Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:10
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Had to move to TE Dec 20, 2005

I could not pretranslate the whole document (I only got back the same original), so in the end I copied and pasted the part of the document where my problems started into a new doc and opened it in Tag Editor. All segments and footnotes now work, so I got off easily.

Thanks, Ralf, for all the advice!

Ines


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Opening footnotes

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs