Mobile menu

Trados TM organisation
Thread poster: Gyongyver Petrescu
Gyongyver Petrescu
Local time: 15:42
English to Romanian
+ ...
Jan 4, 2006

Hi,

I have a small problem: how can I organise my translation memories? I already have them organised according to language pairs, but I wonder, could I have several memories(for instance according to field or to client name) within one language pair memory?

Any comments are appreciated.
Thanks!


Direct link Reply with quote
 

PCovs
Denmark
Local time: 14:42
Member (2003)
English to Danish
+ ...
What exactly do you need to know? Jan 5, 2006

I have several TMs within the same language pair.

For some clients, I have 3 or 4 different TMs each covering a different subject. For other clients, I have only one covering everything.

I'm not sure what exactly you need to know?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados TM organisation

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs