This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi everybody, Finally I was able to build an Termbase on my Trados 7 (Windows XP) importing it from an Excel-file. Everything worked well, but on the Workbench window only appears the source term recognized and I would also like to see the target term. When I switch into MT itself, there I can see both, source and target terms. Any ideas? Thanks in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej Germany Local time: 22:35 Member (2004) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
Do you have the term recognition window open?
Jan 7, 2006
that was my problem, when I got as far as you are now: press Ctrl+R. if a new window appears - on the right hand side of the TWB normal window -, that was it.
smo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
that was my problem, when I got as far as you are now: press Ctrl+R. if a new window appears - on the right hand side of the TWB normal window -, that was it.
smo
Yes, that window is there on TWB. I found out that my MT doesn't seem to have registered a source AND a target language, although I followed step-by-step instructions from Trados support Sep. 9. All my termbase is there, but without the distinction of target and source... Is there a way to correct this easiliy?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ulrich Roos (X) Local time: 22:35 German
Check Term Recognition Options
Jan 9, 2006
Hi Constance,
Constance Mannshardt wrote: Yes, that window is there on TWB. I found out that my MT doesn't seem to have registered a source AND a target language, although I followed step-by-step instructions from Trados support Sep. 9. All my termbase is there, but without the distinction of target and source... Is there a way to correct this easiliy?
in contrast to TMs the termbases in MultiTerm do not have a defined source and target language. You can select all languages in your termbase as source or target language.
To solve your problem please check under Options -> Term Recognition Options whether source and target language are set correctly.
Hope this helps,
Uli
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Constance Mannshardt wrote: Yes, that window is there on TWB. I found out that my MT doesn't seem to have registered a source AND a target language, although I followed step-by-step instructions from Trados support Sep. 9. All my termbase is there, but without the distinction of target and source... Is there a way to correct this easiliy?
in contrast to TMs the termbases in MultiTerm do not have a defined source and target language. You can select all languages in your termbase as source or target language.
To solve your problem please check under Options -> Term Recognition Options whether source and target language are set correctly.
Hope this helps,
Uli
Hi Uli and everybody, thanks for your replies. I can't imagine that I am supposed to open MT everytime I get the info that there is a term for some word in my termbase! I used to work with Multiterm on 5.5 and there it always showed me (on the TWB-screen, right side) source and target for every term in termbase. Meantime I have checked that languages are set correctly and went through the whole convert-import etc. process again: without effort. I don't know what I could try next.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free