My SDL trados 2006 is running on demo mode
Thread poster: sp9406
sp9406
sp9406
Local time: 03:49
Swahili to Korean
Mar 13, 2006

I've just read what the staff suggested as the solution for SDLX registering problem. After I did as he suggested, the Help/About dialog box shows "SDLX licence: heading is "TWB: SDLX 2006 ..."
Still the total number of translation memory units is limited to 100(the source segment 50, the terget segmant 50). There's no difference between licence mode and demode. Moreover, I can't log in the TM server even though the staff insist that the licence of workbench works in SDLX. My workbench and
... See more
I've just read what the staff suggested as the solution for SDLX registering problem. After I did as he suggested, the Help/About dialog box shows "SDLX licence: heading is "TWB: SDLX 2006 ..."
Still the total number of translation memory units is limited to 100(the source segment 50, the terget segmant 50). There's no difference between licence mode and demode. Moreover, I can't log in the TM server even though the staff insist that the licence of workbench works in SDLX. My workbench and Multiterm have the same problem, too.
I suspect that SDLX and workbench may have an unkown bug.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

My SDL trados 2006 is running on demo mode







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »