Mobile menu

can't get a bilingual RTF
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 03:15
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Mar 27, 2006

from a TM, which I generated with TagEditor. It just keeps giving me original + TTX on pretranslate.

I'd need to go into Word and Translate to Fuzzy all the segments but there's got to be another way.

Any ideas? It's Trados 7.0 version

TiA

smo

PS: I can write a Word macro to go through all the files, but that's hardly a solution fit for human consumtion.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:15
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Deselect "TRADOStag XML Workflow for Word files" Mar 27, 2006

in Options - Translation Memory Options - Tools

This should help.

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 03:15
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
I deselected that darn checkbox and it works! Mar 27, 2006

Hi Jerzy:

where th does one learn this stuff...?! I feel like a case of arrested development.

Maybe they should rename the checkbox from

"TradosTag XML workflow for Workbench RTF files"

to

"Screws up pretranslation of TagEditor RTF files".

Just to make it more .... readable. More ... close to our way of thinking.

Thanks a mil Jerzy, I owe you a drink.

smo

PS: creeeping thought - now that this checkbox is off, what will screw up on me this time?

[Edited at 2006-03-27 18:19]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:15
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Oh, it works - if you know what you want from it Mar 27, 2006

Usually, as there is nothing perfect.
I'm a self-educated victim of software, maybe that's why I almost always look into all possible options and settings a software offers?

Best regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 03:15
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Given the fact there 9 checkboxes... Mar 27, 2006

on that Tools Page alone, it's a wonder in a way that we make it work (9! come to 8640 combinations) .

Still, why beat that horse ... TRADOS is a decent tool and there's a huge amount of knowledge and possibilities behind it.

Sigh. anyhow - I think I have a happy customer by now. Not that without your hint, I would be doomed to manually pass 232 files through Word.

It was like ... releasing the hand brake;)


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:15
Member (2003)
Polish to German
+ ...
I'm glad I could help Mar 27, 2006

Vito Smolej wrote:
...
It was like ... releasing the hand brake;)


Well, that's really nice - I like driving a car

OTOH - we will never try all the possibilites offered by those 9 checkboxes (I'm not good anymore in maths, so I rely on your numbers here), as some of the functions are obvious how to be used. When I wrote I like to look at program settings I didn't mind to change all of them - but sometimes I do change the one or other setting. As for this particular setting in Trados - I read about it in the help file, as I prepared me to process Word in Tageditor.
So sometimes RTFM (in fact, not manual, but help files, as they are much better than the manual) is really helpfull

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Local time: 03:15
Member (2005)
English to Czech
+ ...
Check your maths Mar 27, 2006

Vito Smolej wrote:

on that Tools Page alone, it's a wonder in a way that we make it work (9! come to 8640 combinations) .



Well, if it is 9 checkboxes, it comes to 2^9=512 only - not that I would like to check them all manually or that ir really matters.

Just for th record.

Antonin


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:15
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Oh, dear... Mar 27, 2006

it is still too much. I thin a 6 gear transmission is sufficient for my car, everything outraging that will be discarded. So that's the reason I found the right setting - it was the 6th gear

Best
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Sommersonne  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:15
English to German
+ ...
self-educated software victims... Mar 28, 2006

Just a short commentary a bit off the topic ... after my last exciting experiences with Tag Editor:

Aren`t we all self-educated software victims ?!?!?! ;o)


I am for sure. Not that I do not believe that the programm does not work.. but finding the mistakes can be quiet a quizz sometimes!! And actually one has to admit: Trados Help Topics are not the best... everything that goes off the normal procedures is simply not included. At least this could be a bit better. OR???

SUNNY REGARDS!

Stefanie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

can't get a bilingual RTF

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs