This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marketing-Lang. Germany Local time: 15:08 English to German + ...
Apr 7, 2006
Hi all, My client produces Help files in a proprietary text format which contains mark-up commands with formatting information, etc. These files now have to be translated. Is there a way to import these into Trados while maintaining all of the information? I'm thinking about the DTD settings under TagEditor, but have no experience with these whatsoever. Is it possible to create one's own "import/export filter" for dealing with unusual formats? Thanks for any help, ... See more
Hi all, My client produces Help files in a proprietary text format which contains mark-up commands with formatting information, etc. These files now have to be translated. Is there a way to import these into Trados while maintaining all of the information? I'm thinking about the DTD settings under TagEditor, but have no experience with these whatsoever. Is it possible to create one's own "import/export filter" for dealing with unusual formats? Thanks for any help, -Mike- ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
gianfranco Brazil Local time: 10:08 Member (2001) English to Italian + ...
In general, everything is possible, but the files must be seen...
Apr 7, 2006
Hi Mike,
it depends on the actual format of these files and their mark-up inserts. The solution could vary form using a standard tool, a very simple macro, a very complex macro or a real program to process the files. I've done several similar jobs, to process, export, prepare for translation, and... even more important, reimport the final result or rebuild the original format after translation.
If you send me a significant sample I could probably give you a less ... See more
Hi Mike,
it depends on the actual format of these files and their mark-up inserts. The solution could vary form using a standard tool, a very simple macro, a very complex macro or a real program to process the files. I've done several similar jobs, to process, export, prepare for translation, and... even more important, reimport the final result or rebuild the original format after translation.
If you send me a significant sample I could probably give you a less vague indication for a convenient solution.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.