Mobile menu

TagEditor and Arabic
Thread poster: Ziad Marzouka

Ziad Marzouka  Identity Verified
Local time: 20:33
English to Arabic
+ ...
Apr 13, 2006

Hello,
My work doesn't require the use of TagEditor a lot, but I have used it more than once in the past and I had no problems at all. But now I am translating some webpages from English into Arabic. (As you know Arabic is written from right to left unlike English) and the translated text appears all mixed up! first of all the alignment appears to be from left to right, and second if there's an English word in the middle of the Arabic text, all the text appears mixed up. I don't have much experience with this program so I would really appreciate any help. Thanks very much!

Ziad


[Edited at 2006-04-13 05:49]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 20:33
English to German
+ ...
Moving the topic... Apr 13, 2006

...to SDL Trados Support - please use this forum to post topics related to SDL and/or Trados.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor and Arabic

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs