Mobile menu

Making text non-translatable
Thread poster: xxxIanW
xxxIanW
Local time: 01:25
German to English
+ ...
May 4, 2006

Dear all,

I have Trados Freelance 7.0.0.615 running on Windows XP.

Is there a quick and easy way to mark a section of text non-translatable? I have a two-column table, one in German and another one in German to be translated into English and I would like Trados to ignore the first German column so that I can leave it the way it is.

Of course, I could delete it and paste it in again afterwards, but I would be interested to know if there is any more scientific approach that works.

Thanks


Ian


Direct link Reply with quote
 
Jalapeno
Local time: 01:25
English to German
See previous discussion(s) May 4, 2006

Hi Ian,

funnily enough, the same question was asked just yesterday:

http://www.proz.com/topic/46457


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:25
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Happy you ask this question May 4, 2006

I don't know either, but you might find the solution in a yesterday's posting:
http://www.proz.com/topic/46457

I wasn't able to detect "styles" in the Format menu (yet I have to say they have different names in my language).


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Local time: 01:25
Member (2005)
English to Czech
+ ...
More info May 4, 2006

What is the format of the file with your table?

Do you want to use TagEditor or Workbench in Word?

Antonin

[Edited at 2006-05-04 10:54]


Direct link Reply with quote
 
xxxIanW
Local time: 01:25
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Format May 4, 2006

Hi there,

It's a Word file I created myself from a PDF file. I'm using Trados on it in Word.

Thanks


Ian


Direct link Reply with quote
 
Jalapeno
Local time: 01:25
English to German
Styles = Formatvorlagen May 4, 2006

@Henk:

Maybe the German term will help you find the right option. It's "Formatvorlagen".


Direct link Reply with quote
 

Wiebke Herbig  Identity Verified
Germany
Local time: 01:25
Member (2003)
Portuguese to German
+ ...
http://www.proz.com/topic/29725 May 4, 2006

Hi Ian,

Have a look at this thread: http://www.proz.com/topic/29725, especially Benjamin's posting. Works perfectly!

Wiebke


Direct link Reply with quote
 

Antoní­n Otáhal
Local time: 01:25
Member (2005)
English to Czech
+ ...
This case is quite easy May 4, 2006

Change the style of the column you want to preserve to "DO_NOT_TRANSLATE"

I have this style in my Normal.dot and I believe I copied it there from Trados.dot.

HTH

Antonin


Direct link Reply with quote
 
xxxIanW
Local time: 01:25
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks May 4, 2006

OK, thanks guys - it worked very nicely.

Rather embarrassing that this question was asked yesterday and I didn't see it ...


Direct link Reply with quote
 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:25
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Thanks May 4, 2006

Jalapeno wrote:

@Henk:

Maybe the German term will help you find the right option. It's "Formatvorlagen".


That helps. Though with Dutch it's not "Formatvorlagen" ("format style"), but I think "opmaakprofielen" ("make up profiles") is the one for me.
Yes, the similarites between these three and of course the other Germanic languages is sobvious. Everyday I use
http://dict.leo.org/pages.ende/abbrev_en.html?lang=de
zillion times.




[Edited at 2006-05-04 14:55]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Making text non-translatable

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs