Mobile menu

winalign - error 70203
Thread poster: Net-Translations ------
Net-Translations ------
Local time: 18:24
French to Spanish
+ ...
May 24, 2006

I sent some rtf files to a translator to be aligned. She sent me the alignment project instead of a txt exported memory file (at the moment, I cannot reach her cause she is on holidays). Now I can open the project but when I click on any of the files in order to export the alignment I get the following message:
(70203): At least one of the aligned documents is empty or has been removed from its original location.
Of course, the aligned files are not in the original location so my question is: is there anyway to change the settings of the project she has sent me and put the correct path for the current location of the files and then be able to export myself the txt memory file?


Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 18:24
German
+ ...
Good news and bad news May 24, 2006

Yes of course there's a way to change the paths to match those on your system (the project file is a plain text file that can be edited e.g. with notepad.exe).

However, unless the translator also sent the .WAF files along with the .PJT file, it's not going to do you any good. The project file just holds the settings for the alignment. The results of her work are in the .WAF files.

HTH,
Benjamin


Direct link Reply with quote
 
Net-Translations ------
Local time: 18:24
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
winalign - error 70203 May 24, 2006

Thanks very much for your answer. However, I am afraid I don't have those files either...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

winalign - error 70203

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs