Mobile menu

Problem to connect to workbench from TagEditor 6.5
Thread poster: Pamela Gallusser

Pamela Gallusser
Argentina
Local time: 09:52
English to Spanish
Aug 28, 2006

Hi, I have a ttx file and I am working with a trados TM. As I noticed trados was not recognizing matches I checked tools/connect to workbench and it was gray (disabled). I checked and the languages are the same, do you have any clues as how to solve it? Thanks

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Gray is normal Aug 29, 2006

I'm working on a ttx file with Workbench. I checked Tool in TagEditor and it is gray, too, but Workbench works fine. So this should be normal. There could be something else that you did not notice. Did you try the Concordance function? Try to open a translated sentence and see if the Workbench provides anything.

Direct link Reply with quote
 

Pamela Gallusser
Argentina
Local time: 09:52
English to Spanish
TOPIC STARTER
It should not be gray when a file is open Aug 29, 2006

As far as I know it should not be gray when a file is open. I think the problem is the type of Spanish in the tagE and the WB are different and trados 6.5 does not have the chance to build a tm with that sort of Spanish, it is only available in Trados 7...I will let you know if I find out anything else. Thank you.

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 20:52
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
I'm using 6.5 Aug 29, 2006

I checked Tool when a file was open and I actually had a segment open. The "connect to workbench" was gray, but workbench interacted normally with TagEditor.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem to connect to workbench from TagEditor 6.5

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs