Mobile menu

How to divide TTX file into several TTX files
Thread poster: xxxHikonishi
xxxHikonishi  Identity Verified
United States
Local time: 13:01
English to Japanese
Aug 29, 2006

I would like to know how to divide a TTX file into new TTX files. I changed settings in Tool>Option>Protection, but I cannot delete a part of bilingual text. The original format is Page Maker, but I don’t have the software. Please advise.

I use Trados 2006.

Thanks!

[Edited at 2006-08-29 15:34]


Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:01
English to Swedish
+ ...
What's the purpose? Aug 29, 2006

Technically, you might be able to do this with a text editor, but what's the purpose?

You wouldn't be able to cleanup the files after translation, since Trados will check the integrity agains the source file that must reside in the same folder.

If you need to split the job for simultaneous work with several translators, it's better to:
A - split the source file (i e make a duplicate and delete redundant pages in PageMaker)
B- send the full document to both translators and instruct them to only work on one part. Later, you can merge their work by importing both TM and clean a virgin file against them.


Or do you have another purpose for this splitting?!

/Jan


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 20:01
English to German
+ ...
treat separate stories in PM Aug 29, 2006

hkonishi wrote:

I would like to know how to divide a TTX file into new TTX files. I changed settings in Tool>Option>Protection, but I cannot delete a part of bilingual text. The original format is Page Maker, but I don’t have the software. Please advise.

I use Trados 2006.

Thanks!

[Edited at 2006-08-29 15:34]
as separate entities, you can also split the text content within PM and import fitting your requirement. If you do not have the SW ask your outsourcer to send the split files. That may be a solution. Best Brandis

[Edited at 2006-08-29 17:16]


Direct link Reply with quote
 
xxxHikonishi  Identity Verified
United States
Local time: 13:01
English to Japanese
TOPIC STARTER
Goal is providing ttx to others Aug 29, 2006

I realized that it is not easy to divide a TTX file. When I provide the original file to other translators, how can I count the words (including/not including repeated sentences)? I only find the way to count characters in Tools>Count Characters.

Please advise.

[Edited at 2006-08-29 17:59]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 20:01
Member (2005)
German to Spanish
Easy Aug 29, 2006

hkonishi wrote:

I realized that it is not easy to divide a TTX file. When I provide the original file to other translators, how can I count the words (including/not including repeated sentences)? I only find the way to count characters in Tools>Count Characters.

Please advise.

[Edited at 2006-08-29 17:59]


Clean the TTXs files in a new TM
Send the original files (or parts) to the translators with the main TM, each translator can count his part.

A TTX can not (or very dangerous to do) be divided. It is a full document with start and ending labels.

If you want to divide a document use only originals.
Pagemaker has a trial download too...



Regards


Fernando


Direct link Reply with quote
 
xxxHikonishi  Identity Verified
United States
Local time: 13:01
English to Japanese
TOPIC STARTER
Thanks! Sep 3, 2006

Thank you very much!
Hiromi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to divide TTX file into several TTX files

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs