Mobile menu

Changed font after Clean up-process for Trados
Thread poster: Furness-M.A.

Furness-M.A.
Netherlands
Local time: 06:55
English to Dutch
+ ...
Sep 25, 2006

Hello,

I have a slight problem after the "cleaning up" process.
This is because the letter type (font) that I used, called GE Inspira, is not available on my computer.
I have got no problems using this font during translation, but after the cleaning up process the font will change back into Times New Roman again and all the phrases that I made bold are no longer bold.
How can I solve this?
The only solutions I could come up with would be
- not to perform the cleaning up process, because when you print it out the font is saved
- or to download the font somewhere from the internet, but the question is where?
I hope someone can help.

kind regards

Judith


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 06:55
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Copy the (font/formatting) setup from the bilingual BAK Sep 25, 2006

into the cleaned target.

Furness-M.A. wrote:...This is because the letter type (font) that I used, called GE Inspira, is not available on my computer. ...


Well, at least somewhere on your PC, there's that font or some reference to it, and I assume it is in the source file (and in the bilingual file evidently as well).

What you can do in any case is specify in the target, that Format templates (standard etc) are using not Times Roman, but the other font. Word will then either find it or use something similar.

Regards

Vito


Direct link Reply with quote
 

Furness-M.A.
Netherlands
Local time: 06:55
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks very much for your help, it worked. Sep 26, 2006

Thanks very much for your help, it worked.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Changed font after Clean up-process for Trados

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs