This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduziona Italy Local time: 06:57 Spanish to Italian + ...
Oct 3, 2006
Hi all, I'm running trados 7.1, I just finished to translate a word doc in tageditor (it's a 5 mb file) but when I saved the .doc file all the images disappeared, the final document shows only a square with a red X. Any idea on how to solve this problem. (BTW before your reply I'm cutting/pasting) Tks Chicho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stefan de Boeck (X) Belgium Local time: 06:57 English to Dutch + ...
html
Oct 4, 2006
Chicho wrote: when I saved the .doc file all the images disappeared, the final document shows only a square with a red X.
It's a long --HTML based-- shot, but did you move any files? Word apparently knows it should insert images, but doesn't find them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Traduziona Italy Local time: 06:57 Spanish to Italian + ...
TOPIC STARTER
Embedded Images
Oct 4, 2006
I will explain myself in a better way. It's an Owner's Manual (120 pages) full of images with formatted text. Last December I translated another similar one just opening the word document with workbench. I converted the file from .doc to .rtf (511 mb size) and workbench could not open it directly with Word; no way if I open the original document TW plus Word (when the segment gets an image, Workbench hangs up) so I used Tageditor, the result: No images Tks Chicho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.