Mobile menu

Unable to open translation memory after reorg
Thread poster: Vij
Vij
Local time: 00:46
English
Oct 9, 2006

i am a Trados nocie, so might not be very clear in what i write below.

We have about 15 users who work with file-based translation memory in a LAN. Once in every two months, one of the users opens the TM in exclusive access mode and runs Reorgnisation. The Reorg completes successfully, however the memory does not work/open after that operation. Does not throw any errors.

Solution we apply - restore the application and translation memories from the backup and it starts working fine.

I would like to ask two questions:

1. Is there a limitation to number of users connection to file-based over LAN? Why may otherwise be causes for such a behaviour?

2. would you recommend maintaining server based Translation memory and Client/server model in our case? if yes, why. Please provide with any manuals if you have to support/guide on this.


Thank you if someone can point me somewhere.
Vijay
IAEA, Vienna


Direct link Reply with quote
 
Stefan de Boeck  Identity Verified
Belgium
Local time: 00:46
English to Dutch
+ ...
exclusive Oct 10, 2006


Once in every two months, one of the users opens the TM in exclusive access mode and runs Reorgnisation. The Reorg completes successfully, however the memory does not work/open after that operation.


After reorganisation the TM is still open & ready to be used; but this only, I suppose, by the user who's opened it in exclusive access mode.

Try getting out of exclusive access only (open the TM up to all users) after reorganisation.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unable to open translation memory after reorg

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs