Mobile menu

Importing Wordfast memory into TRADOS
Thread poster: roak
roak
United States
Member
German to English
Oct 27, 2006

I received a memory which is a text file obtained after translation in Wordfast. At my end, I wanted to import this memory into my TRADOS memory (FREELANCE version 7) but that just does not work.

The error number 50028 "memory file is invalid (no header found)" is displayed by Workbench.
How does one resolve this issue??

Thanks in advance


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 20:45
English to French
+ ...
TMX as an exchange format Oct 27, 2006

The Wordfast TM must be exported in TMX (1.4) format first. Then, create a new TM in Trados, and import the TMX memory.

Good luck!

Marie-Claude

[Edited at 2006-10-27 04:22]


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:45
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Wordfast TM is straight tab-delimited Oct 27, 2006

roak wrote:
At my end, I wanted to import [the Wordfast] memory into my TRADOS memory but that just does not work.


Open the Wordfast memory in Excel (set all cells to "text" first, else Excel might try to calculate cells that start with a number). Grab the source column and target column, paste them into two text files, and do an alignment in Trados. If the Trados aligner is any good (don't know if it is), this operation should be painless.

Minor quirks may occur.


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 21:45
Finnish to French
You can use Olifant Oct 28, 2006

Use Olifant (http://www.translate.com/technology/tools/Olifant.html) to open the Wordfast TM and save it in Trados TXT format, which you should be able to open in Workbench.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Importing Wordfast memory into TRADOS

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs