Mobile menu

Automatic insertion of 100% matches in Workbench
Thread poster: Astro Jaroslaw Rutkowski

Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 12:55
Polish to English
+ ...
Nov 13, 2006

Hello Trados users,

I am proofreading a pre-translated document in Word with Workbench. I have to do some corrections in the document. The segment gets updated OK. When I come across an identical segment in the document the corrected segment appears in Workbench but is not automatically inserted in Word. How do I set up Wokbench so that the updated segment is inserted automatically into Word without me having to look at the Workbench window? Other 100% matches are inserted automatically, only the ones that I correct do not.
I am used to SDLX where these are inserted automatically.

Jerry


Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 12:55
German
+ ...
Not possible Nov 13, 2006

Jaroslaw Rutkowski wrote:

Hello Trados users,

I am proofreading a pre-translated document in Word with Workbench. I have to do some corrections in the document. The segment gets updated OK. When I come across an identical segment in the document the corrected segment appears in Workbench but is not automatically inserted in Word. How do I set up Wokbench so that the updated segment is inserted automatically into Word without me having to look at the Workbench window? Other 100% matches are inserted automatically, only the ones that I correct do not.
I am used to SDLX where these are inserted automatically.

Jerry

Can't be done. You have to click "get" (or use the corresponding keyboard shortcut) to update any repeated instances of sentences you have corrected further up in the document.

Sorry, but this is due to the fact that the document is already translated, i.e. Trados cannot and will not decide for you whether or not repeated instances need to have the same changes applied to them.

The only alternative would be to re-translate the document using the "Translate" function (and select "Update Document") each time you change something.

HTH,
Benjamin

(edited for clarity)

[Edited at 2006-11-13 17:24]


Direct link Reply with quote
 

Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 12:55
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Benjamin Nov 13, 2006

At least I am clear on this now. Vielen Dank.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Automatic insertion of 100% matches in Workbench

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs