Mobile menu

Unable to get pictures on target HTML translation
Thread poster: Paul Adie

Paul Adie  Identity Verified
United Kingdom
Spanish to English
+ ...
Dec 27, 2006

Good afternoon!

I am having trouble with translating HTML files in Trados Freelance 7. Whenever I translate a HTML file, the pictures and format does not come up on the target webpage. I am able to translate, but it just does not look the same as the source HTML file. Is there any way to correct this?

Any information would be greatly appreciated.

Many thanks,

Paul


Direct link Reply with quote
 
Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:35
Spanish to Dutch
+ ...
location of the target file? Dec 27, 2006

Hi Paul,

When you save your target file, do you save it at the same location as the original file? (with a different name, of course)

Otherwise the HTML code might be unable to locate the CSS (layour) and image files...

Just an idea...


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:35
English to Russian
Try TagEditor Dec 29, 2006

boxoftrx wrote:

I am having trouble with translating HTML files in Trados Freelance 7.


Hi Paul,

Translator's Workbench is not the best tool for that. Try opening the file in TagEditor after pretranslating it in TWB (Menu/Tools/Translate).

But the best for translating web pages in my view is Alchemy Catalyst where you can see both files in WYSIWYG mode at the same time. Besides you can control strings' length and do many other things which you cannot do in Trados. It is rather expensive (Euro 500), but if you do web pages regularly it is worth it.

Alex


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unable to get pictures on target HTML translation

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs