Mobile menu

How to set up Trial version of translator's workbench.
Thread poster: beirenbo
beirenbo  Identity Verified
Local time: 17:17
Feb 6, 2007

I have downloaded the trial version of SDL Trados 2006 to see if it's something I really want to use before purchasing. When I try to get started with the Translator's Workbench and click "Term Recognition Options,"it makes me browse my harddrive to find the right file, but I'm not sure what to select. The manual it came with is no help in this case because it is for Multiterm 7 and the trial version is Multiterm 5. In the demo for the manual you get a window with "Open Termbases,"when you click "browse," but that is not happening with the version I downloaded. Anyone experienced with the trial version who can point me in the right direction?

Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 00:17
Member (2003)
English to Czech
+ ...
How to set up Trial version of translator's workbench Feb 6, 2007

I think you should ignore MultiTerm for now and try only Workbench with Word or TagEditor. You can try term recognition later. To use it, you need to create a termbase in MultiTerm and add a few terms (or use a sample termbase, if there is one - I'm not sure).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to set up Trial version of translator's workbench.

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs