Off topic: Professional, freelancer or professional freelancer?
Thread poster: Marinus Vesseur
This is slightly off-topic, it only has to do with SDL's nomenclature of its software versions. As you might know, there is a 'Freelancer' and a 'Professional' version of SDL Trados. I know what the different versions are, but what about seemingly calling freelancers non-professionals? Isn't the freelancer often the TRUE professional? Is this a remnant of a curious mix-up of Trados and SDLX lingo, perhaps?
Just a thought.
| Shouldn't it be "corporate" vs. "freelancer"? || Mar 5, 2007 |
I agree. Some software suites are labeled "corporate" vs. "personal", or "office" vs. "home".
We are, indeed, professional users, we just happen to work as freelancers
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Professional, freelancer or professional freelancer?
|You've never met a CAT tool this clever!|
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info »
|memoQ translator pro|
|Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.|
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
More info »