Off topic: Professional, freelancer or professional freelancer?
Thread poster: Marinus Vesseur
This is slightly off-topic, it only has to do with SDL's nomenclature of its software versions. As you might know, there is a 'Freelancer' and a 'Professional' version of SDL Trados. I know what the different versions are, but what about seemingly calling freelancers non-professionals? Isn't the freelancer often the TRUE professional? Is this a remnant of a curious mix-up of Trados and SDLX lingo, perhaps?
Just a thought.
| Shouldn't it be "corporate" vs. "freelancer"? || Mar 5, 2007 |
I agree. Some software suites are labeled "corporate" vs. "personal", or "office" vs. "home".
We are, indeed, professional users, we just happen to work as freelancers
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Professional, freelancer or professional freelancer?
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »