This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, I´m translating a document with Tageditor and it consists of terms which are all in a termbase. I´m trying to Translate these terms from Workbench with Tools>Translate>Translate terms and then Insert.
Some segments are just one word which is included in the database, and it´s translated with no prob. But then there are other segments that consist of several compound terms separated by commas, and here comes the problem: instead of inserting a segment with the translation, it... See more
Hi, I´m translating a document with Tageditor and it consists of terms which are all in a termbase. I´m trying to Translate these terms from Workbench with Tools>Translate>Translate terms and then Insert.
Some segments are just one word which is included in the database, and it´s translated with no prob. But then there are other segments that consist of several compound terms separated by commas, and here comes the problem: instead of inserting a segment with the translation, it gets the source term from the database and places it next to the original term. When I open the segment in Tageditor, instead of getting a bilingual term with source and target segments, I just get a source segment with both the source and the target terms.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.