not recognising diacritic forms
Thread poster: isabelbordes
isabelbordes
isabelbordes
English to Spanish
Apr 16, 2007

I have TRADOS 6.5 and, sometimes, when I am translating a word doc the software wouldn´t recognise diacritic forms (ie: á, í, ó...etc).
Instead of this forms I get weird symbols (ie: triangles, dots...)
Can any one give me a clue of what´s happening and what can I do to solve out the issue?
Many thanks


 
Edith Goebel
Edith Goebel  Identity Verified
Local time: 18:08
German to Danish
+ ...
Export - import Apr 16, 2007

Hello Isabel,

I don't know the reason for this problem, it has something to do with the format (unicode/not unicode), but perhaps exporting and importing your TM will help:

<
... See more
Hello Isabel,

I don't know the reason for this problem, it has something to do with the format (unicode/not unicode), but perhaps exporting and importing your TM will help:

http://www.proz.com/post/453124#453124
http://www.proz.com/topic/44746
http://www.proz.com/post/325969

Good luck!
Edith
Collapse


 
isabelbordes
isabelbordes
English to Spanish
TOPIC STARTER
thank you Apr 16, 2007

Edith Goebel wrote:

Hello Isabel,

I don't know the reason for this problem, it has something to do with the format (unicode/not unicode), but perhaps exporting and importing your TM will help:

http://www.proz.com/post/453124#453124
http://www.proz.com/topic/44746
http://www.proz.com/post/325969

Good luck!
Edith


Many thanks Edith!
I´ll take a look to those topics


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

not recognising diacritic forms







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »