Mobile menu

Formatting problems with INX file
Thread poster: xxxCCCam
xxxCCCam
Local time: 07:29
Dutch
Apr 24, 2007

How can I translate this to Dutch the fastest way?
All the text broke to a new parameter, and the text has its own font style!!
How can I translate this with the correct font style, in good order without overriding those font styles!?

Got a project with has a lot of this kind of styles, symbols and complex tables.
Everything is broken down like the example below…
And as you know some text in other language is 1 text (like Dutch , User Guide = Gebruikersaanwijzing) keep the bold text?

I need the fastest way to do this correctly…
If someone can explain, I would be grateful!

Example:
Today is April 23, 2007 ~ Nice Weather.
User Guide?

April=bold
23=italic
Nice= Italic Bold
User=bold

The coded text in inx would look like this:


c_Today is


c_April


c_


c_23


c_, 2007


c_~

c_


c_Nice


c_ Weather.



c_User


c_ Guide?




[Subject edited by staff or moderator 2007-04-24 19:41]


Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 03:59
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
INX file ? Apr 24, 2007

I am not sure I really understand your problem -- or is it an InDesign INX file?

If so, do you have at least Trados 7.1, and are you loading the file into TagEditor? It is then easy to handle -- but you need to read the Trados User Guide.


Direct link Reply with quote
 
xxxCCCam
Local time: 07:29
Dutch
TOPIC STARTER
yes Inx Apr 24, 2007

Peter Linton wrote:

I am not sure I really understand your problem -- or is it an InDesign INX file?



yes sorry - i thought i had put that info on it - half of the post is missing

its a inx file from cs2

will the problem solved in tagEdidtor?

all the tags currently is splitted since all used different styles.
the thing i am affraid is the styles get messed up, when you have to change the order of the sentence and...

in the document are tons of symbols used, soo much complex tables, bolds in text, bullets etc.. everything just splitted in tags and makes it hard to translate..


Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 03:59
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Tags Apr 24, 2007

TagEditor is specially designed to make it easy and safe to handle INX files.

It shows you only the text you need to translate. All the formatting and style information is concealed in tags that you cannot edit.

RTFM, or as we say in English, Read the Manual.


Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 04:59
English to Swedish
+ ...
Prepare the file in Indesign before translation Apr 25, 2007

CCCam wrote:

Peter Linton wrote:

I am not sure I really understand your problem -- or is it an InDesign INX file?



yes sorry - i thought i had put that info on it - half of the post is missing

its a inx file from cs2

will the problem solved in tagEdidtor?

all the tags currently is splitted since all used different styles.
the thing i am affraid is the styles get messed up, when you have to change the order of the sentence and...

in the document are tons of symbols used, soo much complex tables, bolds in text, bullets etc.. everything just splitted in tags and makes it hard to translate..


Hi CCCam,

The issue you describe is very relevant, and affect us too. It's not just a matter of reading the manual!

You can either merge/overwrite those internal tags straight in TagEditor, if they confuse you when composing sentences in different word order. But it's still very time consuming.

The quick'n dirty way to handle this is to prepare the file in Indesign first. There's a command called "remove all overrides" or something similar. This will delete a lot of tags.

Or be draconic: open all stories in the Indesign text editor view (Ctrl-Y) and apply "normal text" to the entire document.

A search/replace for unnecessary linebreaks and paragraph breaks will also clean up a lot of tags.

If you want to preserve italics, bold etc, you'll need to reapply those styles after translation.

Basically, there's no quick workaround this problem. Ideally, the translator should be in very close cooperation with the designer who does the original layout to avoid all these pointless overrides (kerning, spacing etc) , but that's rarely the case. Too bad, but we have to live with it...


/Jan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Formatting problems with INX file

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs