Peter Linton wrote:
I am not sure I really understand your problem -- or is it an InDesign INX file?
yes sorry - i thought i had put that info on it - half of the post is missing
its a inx file from cs2
will the problem solved in tagEdidtor?
all the tags currently is splitted since all used different styles.
the thing i am affraid is the styles get messed up, when you have to change the order of the sentence and...
in the document are tons of symbols used, soo much complex tables, bolds in text, bullets etc.. everything just splitted in tags and makes it hard to translate..
The issue you describe is very relevant, and affect us too. It's not just a matter of reading the manual!
You can either merge/overwrite those internal tags straight in TagEditor, if they confuse you when composing sentences in different word order. But it's still very time consuming.
The quick'n dirty way to handle this is to prepare the file in Indesign first. There's a command called "remove all overrides" or something similar. This will delete a lot of tags.
Or be draconic: open all stories in the Indesign text editor view (Ctrl-Y) and apply "normal text" to the entire document.
A search/replace for unnecessary linebreaks and paragraph breaks will also clean up a lot of tags.
If you want to preserve italics, bold etc, you'll need to reapply those styles after translation.
Basically, there's no quick workaround this problem. Ideally, the translator should be in very close cooperation with the designer who does the original layout to avoid all these pointless overrides (kerning, spacing etc) , but that's rarely the case. Too bad, but we have to live with it...