Mobile menu

Correcting segmentation errors in Trados 6.5
Thread poster: ftiphagne

ftiphagne  Identity Verified
France
Local time: 14:30
English to French
+ ...
Apr 25, 2007

Hello,

I am currently working on a project that involves a lot of abbreviations.

As you all know, Workbench automatically assumes that a full stop is the end of a sentence. Therefore, it breaks down the text into two separate segments every time it encounters an abbreviation point.

The client gave me an abbreviation file, which I linked to Trados, but I still encounter a couple of segmentation errors.

Does anyone of you know how to correct these errors manually?

Thanks in advance and best regards,


Direct link Reply with quote
 

Marina Soldati  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:30
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Expand/Shrink segments Apr 25, 2007

Hi,

You can use the Trados menu, there you will find the options to expand/shrink segments.
or
Ctrl + Alt + Page down - to expand a segment
Ctrl + Alt + Page up - to shrink a segment.

I hope this is what you were looking for
Regards,
Marina


Direct link Reply with quote
 

ftiphagne  Identity Verified
France
Local time: 14:30
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
"Expand/Shrink segments" doesn't work Apr 26, 2007

Thank you for your reply.

I should have mentioned it, but I can't expand the segment. I get the "cannot resize segment" error message.

Regards,


Direct link Reply with quote
 

Dr. Jason Faulkner  Identity Verified
Local time: 07:30
Member (2006)
Spanish to English
Have you "fixed" the document? Apr 28, 2007

I ran into this problem once. No matter how much I tried it would not resize the segements. One click on the "fix document" command before beginning the translation and the problem disappeared.

Just my $0.02

SaludoZ!


[Edited at 2007-04-28 02:59]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Correcting segmentation errors in Trados 6.5

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs