MultiTerm bilingual dictionary - the other way
Thread poster: Vito Smolej

Vito Smolej
Germany
Local time: 14:50
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
May 5, 2007

Am I correct to assume that I can not use X->Y TermBase in the other direction (Y->X). I can always create the twin TermBase but thought I'd check first,

TiA

smo

PS: trying the other (Y->X) way throws an invalid pointer at me; the Y line-up shows, but no trace of X.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Just switching the language pair is enough May 5, 2007

I don't know which MT are you using.
In the newer one I could not find the option "create fuzzy index" - but maybe this is what you should do first.
Then I would reorganise the termbase.

If all this does not help and you still are not able to switch directions, so your termbase seems to be corrupted somehow. Maybe an export and import would help? When importing, omit all over and under defined segments.

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

megane_wang  Identity Verified
Spain
Local time: 14:50
English to Spanish
+ ...
I don't have that problem May 5, 2007

I use bilingual and trilingual glossaries and seem to work either way.

Therefore, as Jerzy says, there must be something wrong...

Ruth @ MW


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 14:50
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
I think the DB definition is incomplete May 8, 2007

Hi Jerzy:

The version is the latest (SDL 2007). I created the TermBase from scratch via Convert so nothing is lost. The simplest explanation right now is that I got the definition wrong / onesided only.

Thanks for the suggestions.

Vito


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MultiTerm bilingual dictionary - the other way

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums