SDLX segmentation rules (2006/6010 built)
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:51
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
May 24, 2007

When I simply create a project, convert the files and open the language pairs in editor, SDLX segments after "." (full stop).
It does not segment at tabulator marks or double points ":".
Is there somewhere a switch where I can change these rules?

Another annoying feature is, that when I double-click on a word, the selection is extended also to characters in front and after the word.
If there is XXX-YYYYY-ZZZZ and I double click on YYYY, the selection is -YYYY-. If there is a white space after the word, the space is not selected. I would like it to behave like Word, where double-clicks do not extend to signs outside, but to the following space.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Luiza M. Charles de Oliveira  Identity Verified
Germany
Member (2004)
Dutch to Portuguese
+ ...
Segmentation / Double clicking Jun 2, 2007

Concerning the segmentation, it sometimes easier to put a non-breaking space (geschütztes Leerzeichen) after the abbreviation points in your text before creating a project. I know, it's not an elegant solution...

About the double clicking, under Tools / Options... / Format Paint you can check/uncheck the options "Double click word to include punctuation" and "Double click word to include trailing white space". I hope it helps.


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:51
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, LMCO! Jun 3, 2007

I learned already to use Trados segmentation rules in the Project Wizard. That helps a lot. And I'll try those settings for double clicking.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLX segmentation rules (2006/6010 built)

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs