Mobile menu

SDLX or Trados 2007?
Thread poster: LuxTranslations

LuxTranslations  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 23:11
Member (2011)
German to French
+ ...
May 25, 2007

Hello,

I've tried the test version. I can't really decide between Trados 2007 and SDLX. I know that both are in the package, but I'd like to know whether anyone would have opted for SDLX and why?

I encontered problems with Trados 2007 and TagEditor (crashed quite a couple of time) as well as with SDLX (I had to copy many many formats from the source language to the target language).

Thanks,
Caroline


Direct link Reply with quote
 
David Turner  Identity Verified
Local time: 23:11
French to English
+ ...
Why limit your choice? May 25, 2007

charlier_c wrote:

I've tried the test version. I can't really decide between Trados 2007 and SDLX. I know that both are in the package, but I'd like to know whether anyone would have opted for SDLX and why?

I encontered problems with Trados 2007 and TagEditor (crashed quite a couple of time) as well as with SDLX (I had to copy many many formats from the source language to the target language).



Have you had a look at other tools? Wordfast and Déjà Vu DVX are relatively crash free, and both provide Trados compatibility and far better performance at a lower price. MemoQ is another fine up and coming tool with a compact, integrated and very easy to use interface.

Regards,
David Turner


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 00:11
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
I like SDLX May 25, 2007

This tool can handle most file formats and the editor is better than Tageditor.
Cheers
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLX or Trados 2007?

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs