Mobile menu

WinAlign and problems of alignment
Thread poster: Evi Prokopi
Evi Prokopi  Identity Verified
Local time: 07:01
English to Greek
+ ...
Jun 11, 2007

Hi all,

I am trying to align a project and I face a problem (I use trados 7). I attach a screenshot to make it more specific. At one point the alignment gets crazy and the source unit is different than the target one. What can I do, because this affects all the rest alignment? Please, any tip is more than welcome..

http://img518.imageshack.us/my.php?image=help951x540tw0.jpg

Many thanks in advance


Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 00:01
English to French
+ ...
A try Jun 11, 2007

The main goal when working with WinAlign is to have each source segment link to each target segment with a perfectly horizontal line. Often, a source segment is split into two separate segments in the target column, and vice versa. This can be remedied by joining the two separate segments to have them become one, as they are in the other column. Just select one of the two segments you want to join, then keep a finger on CTRL and select the second segment to join. Then, right-click one of them and select Join (or something similar, I'm not sure now). You can also split segments pretty much the same way.

Once you have joined/split all segments as needed, you should end up with only hirizontal links. If this is not the case, then sections of text are missing from either the source, the target or both columns. In this case, chances are that the formatting of the text in the original file (Word, TTX, etc.) is not the same in the source file as it is in the target file. This is what you may want to check in your case. Also, make sure that all files you align are present on both sides, and in the same order. We are only human and can easily skip a file in the process. Unfortunately, I don't read any cyrillic script, so I can't analyze your example any further.

I hope this helps, and if not, let's hope someone who can read cyrillic script sees this. You may want to post this in the appropriate foreign-language forum - more people able to read your translation would see your post.

All the best!


Direct link Reply with quote
 
Evi Prokopi  Identity Verified
Local time: 07:01
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Jun 12, 2007

Thank you very much Viktoria, I finally made the alignment from the start and it worked

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign and problems of alignment

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs