This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am working on a few .xml files with TagEditor (from English into French).
My client's instructions are to save the file as target when I have finished translating it, so this should give me a French .xml file. However, it's not working: this action creates an xml file, but when I try to open it, it gives me an error message where it says that there is a problem with a character, in this case a L'. Does this have something to do with the encoding? Or did I not... See more
Hello!
I am working on a few .xml files with TagEditor (from English into French).
My client's instructions are to save the file as target when I have finished translating it, so this should give me a French .xml file. However, it's not working: this action creates an xml file, but when I try to open it, it gives me an error message where it says that there is a problem with a character, in this case a L'. Does this have something to do with the encoding? Or did I not follow the loading and saving processes correctly? I have tried to do a quick translation with no accent or apostrophies, and it worked! Is there a setting in my computer that I should change?
Just in case somebody is interested, I found the solution: open the xml file with the notepad, change the encoding:UTF-8 to UTF-16, and save the file. That solves the problem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.