Mobile menu

Struggling with the Update option in Clean up
Thread poster: Alison Jeffries-Thierry

Alison Jeffries-Thierry  Identity Verified
Local time: 04:46
French to English
Jun 27, 2007

WorkBench 7.5.0
My proofreader does not have Trados software. He proof-reads a MS Word document in the target language. Once I receive it, I have tried to update my Trados Memory, but the Memory does not seem to update.
1. Does the proofreader need to keep the segment delimiting marks?
2. Regardless of Question 1, can I update the Memory from a proof-read doc, with no source text and segment delimiting mark?


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 19:46
English to German
+ ...
Bilingual file required Jun 27, 2007

Hi Alison,
1. Does the proofreader need to keep the segment delimiting marks?

Yes; what's more, the proofreader needs to be aware of them, since damaging the tags will cause problems upon cleanup.

2. Regardless of Question 1, can I update the Memory from a proof-read doc, with no source text and segment delimiting mark?

No - you will need to get the changes done on a bilingual document. Make sure to accept changes before cleanup if the proofreader works with tracked changes.

Best, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Alison Jeffries-Thierry  Identity Verified
Local time: 04:46
French to English
TOPIC STARTER
thanks for the feedback Jul 2, 2007

Thanks for your comments Ralf!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Struggling with the Update option in Clean up

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs