Mobile menu

Problem with Analyze function - TRADOS 5.0 Freelance
Thread poster: Comtrans1
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 00:25
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Jan 18, 2003

I have a problem with analyzing a document for repetitions in TRADOS 5.0 Freelance.

The TRADOS analysis reports that almost all of the words are 100% matches, while the actual situation is that 100% matches are about 20% of the words.

Do you have some idea why is that so and how can I count the matches correctly?



Thanks,



Irina



Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 23:25
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Analysis Jan 19, 2003

I would think your document has already been incorporated in your TM that was used as a basis of word count analysis.

If you cannot get it right, you may try this:

1. Delete your TM with all the related files (about 6 or 7 files altogether).

2. Create a brand new TM in the given language pair.

3. Run an analysis on all your previous files for the given client.

4. Clear these files from the analysis, check the box that says \"Use TM from previous analysis\", then add your new file that you want to analyse.

5. Analyse. Now you must have a correct word count, with correct distribution among the various percentage categories.

6. View log file. You may want to delete the log for previous files, leaving only the last one. Save under a different name. You can send this to your client.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with Analyze function - TRADOS 5.0 Freelance

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs