Mobile menu

slow Trados 2007 (office 2007, Vista)
Thread poster: Adam Podstawczynski

Adam Podstawczynski  Identity Verified
Local time: 18:43
Polish to English
+ ...
Aug 7, 2007

Hi all,

The system:

4 GB RAM, Intel Core 2 Duo
Vista Premium, all visual enhancements switched off
Office 2007

Problem:

Trados 2007 is working very slow when opening/closing segments, compared to Trados 2006 on XP, Office 2003 and less powerful hardware. I expected much faster working, and I'm experiencing a 50-percent or worse slowdown. Does anyone have any idea what may be causing the slowdown?

Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 
David Turner  Identity Verified
Local time: 18:43
French to English
+ ...
Well-known problem Aug 7, 2007

Google on "Trados 2007" + slow.

Regards,


Direct link Reply with quote
 
FMM
Local time: 17:43
French to English
+ ...
Macros, apparently! Aug 14, 2007

I queried this with Trados support and this was the answer:

"Yes, this is a problem we are aware of and is currently in the hands of the development team. The problem arises from the fact that the VBA macro performance in Word 2007 is much slower than in previous Word releases and is therefore an unfortunate performance issue in Word 2007. As you are already aware the current workaroung is to use the TTX workflow for both DOC and DOCX in Synergy and TagEditor."

So now I only have to deal with the nightmare that is Synergy/TagEditor! After numerous occasions where files translated using TagEditor will not clean up properly (always happens when the project is urgent), I am now a nervous wreck....

....and this awful software costs how much?!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

slow Trados 2007 (office 2007, Vista)

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs