This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sabina Moscatelli Italy Local time: 11:20 Member (2004) German to Italian + ...
Sep 2, 2007
I am working on a long series of files in source language, where only some paragraphs are to be translated and were accordinly highlighted by the client.
Yet the usual SDLX screenshot I see no difference between highlighted and regular text.
Is there any way to get it recognized by the software?
Thanks in advance,
sabina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.