Mobile menu

Creating translation memory
Thread poster: Michaela Bordessoule

Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 05:30
English to Czech
+ ...
Sep 21, 2007

I want to use my recent translations written as documents to create translation memory in Trados. So far the application in Trados automatically rewrote .doc to .rtf but it is still showing me, that my CP does not support .rtf format.

Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 05:30
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Please explain a bit more Sep 21, 2007

I want to use my recent translations written as documents to create translation memory in Trados.

This is what WinAlign is for. See the User Guide.
So far the application in Trados automatically rewrote .doc to .rtf but it is still showing me, that my CP does not support .rtf format.

Please give more detail. What software, what versions, what you are trying to do.


Direct link Reply with quote
 

Michaela Bordessoule
United Kingdom
Local time: 05:30
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
To continue Sep 21, 2007

XP, Word 2007,TRADOS V7

Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 05:30
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Source and target files Sep 21, 2007

You seem to be ready to run WinAlign, feed in source and target pairs of your recent translations (as RTF files), align them in WinAlign - and you will end up with files you can import straight into Trados Workbench.

Let us know how you are getting on.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creating translation memory

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs