This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Muge Portakaloglu United States Local time: 15:18 English to Turkish + ...
Sep 25, 2007
We are currently using SDL Trados 7.0 version. In the attachment, you will find the screenshot of the problem we have had. Despite the options in the Workbench ->Options -> Translation memory options -> subsitition localisation were disactivated, the problem still exists.
The segments which contain dates only, are being considered as a tag and when we want a file to fuzzy from the source file;
1 - The dates in the target segments are coming wrong though the translation ... See more
We are currently using SDL Trados 7.0 version. In the attachment, you will find the screenshot of the problem we have had. Despite the options in the Workbench ->Options -> Translation memory options -> subsitition localisation were disactivated, the problem still exists.
The segments which contain dates only, are being considered as a tag and when we want a file to fuzzy from the source file;
1 - The dates in the target segments are coming wrong though the translation has been done correctly, and the segment is 99% fuzzy match, not 100% 2 - The dates in the target segments (e.g. May 09, 2007) are coming as 09.05.07 and 100% fuzzy match, although they were translated as 9 Mayıs 2007. 3 - In some corrected segments, the dates are correct but the segment is 99% fuzzy match, not 100%, and that causes a lot time to spend during the translation process.
Could you please provide us helpful information about how we can handle with these problems?
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.