Multiterm Glitch Revisited
Thread poster: xxxLatin_Hellas
xxxLatin_Hellas
United States
Local time: 14:41
Italian to English
+ ...
Sep 27, 2007

Dear Colleagues,

I dug up your thread of August/early September concerning connection error 21474677621. The suggestion to delete MultiTerm7dot.xml worked for me. Thanks!

Now I have interface between WB and MT, and between MT and Word.

In WB I can see the red flag above words in the termbase. However, the same red flag does not appear in Word.

Does anyone have the same problem? How can it be solved?

Thanks.


Direct link Reply with quote
 

Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 05:41
English to Dutch
+ ...
No red 'flag' in Word for Multiterm hits Sep 27, 2007

Hi

I don't think there is supposed to be a red 'flag' or bracket above MultiTerm hits in Word. This is a feature of Workbench.

Mind you, it would be nice if it was a feature in Word. Having to jump back and forth with your eyes from Workbench to Word and vice versa can be tiresome. The way it is now it's too much trouble to enter the term into the translated segment. I often find I just don't bother, which makes MultiTerm into nothing more than a reference work for me.

I hope that in future MultiTerm will be better integrated into the Word/Trados environment.


Direct link Reply with quote
 
xxxLatin_Hellas
United States
Local time: 14:41
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Sep 28, 2007

Thanks Marinus,

Indeed, then, what is the point of Multiterm from the individual translator's point of view?


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 14:41
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Also works with SDL Edit Sep 28, 2007

bale002 wrote:

Thanks Marinus,

Indeed, then, what is the point of Multiterm from the individual translator's point of view?


Multiterm also works with SDL Edit, part of SDLX, where you can arrange the Multiterm hits to be displayed side by side with your translation and apply them in batch mode or individually, using keyboard shortcuts.

HTH

Piotr


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Multiterm Glitch Revisited

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs