Mobile menu

ppt file is empty after "save as target" in Tageditor
Thread poster: French Foodie
French Foodie  Identity Verified
Local time: 16:06
French to English
+ ...
Oct 8, 2007

I'm sorry if this has already been covered, but I didn't find it in a forum search.

I am trying to translate ppt files using Tageditor (Trados 2007, Windows XP). I translate the files, then "save as target" and overwrite the existing file. When I open the file in PowerPoint, the file is blank! Just empty text boxes. But I know my translation is in my TM because I checked using the concordance feature.
This is a long project consisting of many short ppt docs, so I would really like to be able to use my TM. Can anyone help?
Thanks in advance


Direct link Reply with quote
 

Marina Soldati  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:06
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Clean it Oct 8, 2007

Dear Mara,

Why don´t you try cleaning the file with Workbench. It might work, but make a copy first, just in case.
This procedure works with xml files, I have never tried with ppt though.
Regards,
Marina


Direct link Reply with quote
 
French Foodie  Identity Verified
Local time: 16:06
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Oct 9, 2007

Thanks, Marina, that did the trick.

Direct link Reply with quote
 
Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 09:06
English to Chinese
+ ...
Overwrite Nov 19, 2007

Don't overwrite the existing file, just create another one instead, in case you lose you work. Overwrite will destroy the original file. Only delete files when you're absolutley sure.

-------------
English to Chinese translator
www.chineservice.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ppt file is empty after "save as target" in Tageditor

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs