Mobile menu

Glossary with Trados
Thread poster: Maria Semenova

Maria Semenova
Russian Federation
Local time: 00:12
English to Russian
+ ...
Oct 18, 2007


I am only getting started with Trados. And I am getting my first Trados project from my customer.

Customer requested me to create a glossary for terms (her English was not very good, so it's what I think she meant).

Can you please give me a hint, what that might be and how can i do that.

I mean, is it done manually, or should it be done automatically with Trados? Does it have anything to do with multiterm?

Thank you in advance.

[Subject edited by staff or moderator 2007-10-19 00:01]

Direct link Reply with quote

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Better ask your customer Oct 19, 2007

Hi Meliel,

I would strongly recommend that you ask your customer until it's crystal clear what she wants/needs from you.

I mean, just imagine that you go to a hairdresser's, and ask him/her for some specific haircut. Now imagine that the hairdresser doesn't understand you. What would you prefer?:
a) s/he asks you as many times (and in as many ways) as necessary what you want.
b) s/he does you whatever haircut other hairdresser-colleagues suggest him/her over a forum in a (very reputable) website for hairdressers.

I hope this helps.

Direct link Reply with quote

Maria Semenova
Russian Federation
Local time: 00:12
English to Russian
+ ...
Thanks a lot :) Oct 19, 2007

Thanks a lot I just wanted to check out if there is any kind if common knowledge on this issue. and sure i will ask the customer.

Direct link Reply with quote

grisslee  Identity Verified
Local time: 17:12
German to English
+ ...
Use Multiterm Oct 23, 2007

Hi Meliel

Regarding the "How to do it" you could try the following:
- Create an empty Termbase in Multi-term. Title it with the name of your customer.
- Start your translation with Translator Workbench, set up the Multiterm tool bar in your Word document, and open the Termbase you have created.
- As you find translations of "specialised" words, copy and past the source and target words into Multiterm using the toolbar in Word. Tip: Mark and save the target term, and then mark the source term before clicking on the "book" symbol in the Multiterm toolbar. The Multiterm will then open with your source word already registered, and you can enter the target word by simply clicking Paste over the target word field.
- The words you have entered will then appear in the Translator Workbench as you translate.
- When the translation is finished, open a new Word document and output your Glossary with "Insert Dictionary" or "Insert Glossary", whichever you prefer
regards Chris

[Edited at 2007-10-23 08:20]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossary with Trados

Advanced search

Translation news related to SDL Trados

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs