Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
How to open PDF in TRADOS
Thread poster: Mai Tran

Mai Tran  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2007)
Vietnamese to English
+ ...
Nov 6, 2007

Would any one know how to upload a PDF file into TRADOS, namely in Translator's Workbench and Tag Editor for translation ?
Thank you in advance
Mai


Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 20:07
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Cannot be done Nov 6, 2007

You cannot work on a pdf file directly using Trados: you would need first to convert the pdf file to an editable format. If you search the forums, you'll find numerous references about how to work with pdf files, and the programs necessary to do so.

Direct link Reply with quote
 

Mai Tran  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2007)
Vietnamese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Much thanks, Riccardo . I' lldo the search . Nov 6, 2007

Riccardo Schiaffino wrote:

You cannot work on a pdf file directly using Trados: you would need first to convert the pdf file to an editable format. If you search the forums, you'll find numerous references about how to work with pdf files, and the programs necessary to do so.


Direct link Reply with quote
 
A. & S. Witte
Germany
Local time: 03:07
Member (2007)
German to English
+ ...
You need to buy software called Abbyy Fine Reader Nov 6, 2007

Hello Mai,

Abbyy Fine Reader will do a good job of converting the text for you and you will then need to format it as well before it is ready for you to start translating. You are also supposed to charge your customer extra for doing this, as the agreed price per word is normally based on the prerequisite that you are sent a Word document.

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Mai Tran  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2007)
Vietnamese to English
+ ...
TOPIC STARTER
is it user friendly ? Nov 6, 2007

Much thanks, Astrid. I'll check into Abbyy Fine Reader . Is this thing user friendly ?

Mai


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:07
Member (2003)
Polish to German
+ ...
It depends on what you consider user friendly Nov 6, 2007

The software is very user friendly, similar to Word. But in my eyes Trados is also user friendly, so it depends strongly on what you consider to be user friendly.
If you expect the software to do everything for you by just pressing a button, so even Abbyy Fine Reader is not that user friendly. But if you are willing to invest some time and learn a bit, than it is very user friendly. Exactly as Trados

Best regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:07
English to Swedish
+ ...
OOPS! Nov 6, 2007

Vietnamese is not included among ABBYY FineReader’s recognition languages.

***********************
Sven Petersson
Medical translator
Web site: www.svenp.com
***********************


Direct link Reply with quote
 
Konrad Schultz  Identity Verified
Local time: 03:07
English to German
+ ...
PDF not equal PDF Nov 6, 2007

It is a difference whether the pdf-file is an image, or a alphanumeric file not editable or editable. In the latter case the original text can be reconstructed exactly in any other text format.

Direct link Reply with quote
 

Sven Petersson  Identity Verified
Sweden
Local time: 03:07
English to Swedish
+ ...
EURIKA! Nov 6, 2007

http://vndocr.com/home/Products.asp?ProductID=2

Direct link Reply with quote
 

Mai Tran  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2007)
Vietnamese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Eurika twice! Nov 7, 2007

Thank you Jerzy and Sven. Hmmmm...I would not consider TRADOS to be that user friendly, but rather ...learnable. And true, once you learn it, you've got the hang of it and can't do without it. Wow I am impressed that Sven found the link for Vietnamese recognition. Eurika twice and thanks twice

Mai


Direct link Reply with quote
 

Zoki.Gjuzelov
Macedonia (FYROM)
Local time: 03:07
English to Macedonian
+ ...
Save as *.txt Nov 7, 2007

Another way of "converting" a pdf file (if small in pages) is to save the .pdf file as *.txt, then selecting the text and copy-paste in MS Word

From there it should be easy to finish the translation with Trados

Take Care


Direct link Reply with quote
 

Peter WILHELM  Identity Verified
Local time: 03:07
English to German
+ ...
Acrobat 8 Nov 7, 2007

... can export into different file formats. XML works very fine in my opinion.

Direct link Reply with quote
 

Mai Tran  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2007)
Vietnamese to English
+ ...
TOPIC STARTER
*.txt and *.xml Nov 7, 2007

Hi Zoran,

I have tried to "Save As *.txt ". It works for English (source)text, but not for Vietnamese (source) text. The Vietnamese words are all scrambled in Word and I can't figure out how to "straigten" them out ! Also, the tables and figures in PDF do not transpose to *.txt and Word.

Hi Peter,

Would you show me how to export from PDF into XML please ? Thanks.


Direct link Reply with quote
 
Golden shuttle
Local time: 10:07
English to Chinese
PDF Nov 8, 2007

it is up to the type of pdf, is it an image or aphanumerical file? if it is the latter, and you know the original file, you can save as the the original file type directly, if you donot know,you may use abby to copy/paste to MSword. but if the pdf file is an image, nothing can do for you to use trados

Direct link Reply with quote
 

Mai Tran  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2007)
Vietnamese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Nov 8, 2007

Thanks Golden Shuttle.
I figure the easiast way is to ask the client fro the original format.
Cheers,
Mai


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to open PDF in TRADOS

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs