rft tagged file TRADOS - HELP!
Thread poster: Maria Luisa Duarte

Maria Luisa Duarte  Identity Verified
Spain
Local time: 17:04
English to Portuguese
+ ...
Nov 11, 2007

I have a rtf tagged file, how can I use workbench to work on said file, PLS HELP! thks MLD

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:04
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Just open the rtf file and start working Nov 11, 2007

What is your problem with this file?
Open it in Word, start Workbench and open your TM. That's usualy all.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maria Luisa Duarte  Identity Verified
Spain
Local time: 17:04
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
tags? Nov 11, 2007

what am I supposed to do with the tags:




Do I just forget about them when I insert the translation ?


[Edited at 2007-11-11 12:47]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:04
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Keep te tags as they are Nov 11, 2007

In your post the tags are not shown, as you have used the symbol < and > from your keyboard.
But the answer to your question is very easy: keep the tags as they are and where they are. If you have no experience wit them, youd shouldn't delete or move anything. Please refer also to SDL Trados help files.

HTH
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maria Luisa Duarte  Identity Verified
Spain
Local time: 17:04
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
TAGS Nov 11, 2007

So I leave them in the source segment and don't bother to place the tags in the translation segment?

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:04
Member (2003)
Polish to German
+ ...
No! Nov 11, 2007

You have to have them in your target too.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maria Luisa Duarte  Identity Verified
Spain
Local time: 17:04
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Makes no sense to me Nov 11, 2007

because I have the following:

informaci(tag)n(tag)1(tag) te(tag)cnica

1) this is going to slow down my translation instead

2) where do a place the tags in "technical information"?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 17:04
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Does formatting not matter to you? Nov 11, 2007

TAGs are formatting sings.
Did you get the file from your customer tagged in that way?
Than ask the customer for what the TAGs stand.
Also refer to File Format Reference Guide, which is installed with Trados on your PC.

You may only remove TAGs, which are irrelevant for formatting.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:04
English to German
+ ...
Getting the job done properly Nov 11, 2007

Slightly OT, but relevant IMHO:

Maria Luisa, if you're unfamiliar with the file structure (as indicated by your questions), may I suggest to get in touch with your customer to discuss the function of the tags.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Maria Luisa Duarte  Identity Verified
Spain
Local time: 17:04
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
ok - thanks Nov 11, 2007

for your input! MLD

Direct link Reply with quote
 
Margreet Logmans  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:04
English to Dutch
+ ...
Not Word - Tag Editor Nov 12, 2007

It's designed for this, works pretty much the same as in Word.
Tag Editor is part of Trados, and I'm very surprised your client didn't tell you to use it.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

rft tagged file TRADOS - HELP!

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums