Import of aligned segments skips ones with existing source text
Thread poster: Steven Capsuto

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 08:44
Spanish to English
+ ...
Nov 30, 2007

I recently did some translations for an agency, and now they've sent me the final revised versions for future reference. I've aligned them with the source text and am now trying to import the result into my TM.

The TM is set up to allow multiple translations for the same source text. But when I import, it skips anything with matching source texts and I'm left with only my original draft segments. It does this regardless of whether I configure the import to merge such segments, keep the older, or keep the most recent: it just keeps the old draft version.

I'm running the latest version of Trados (as I upgraded earlier this week).

Any thoughts?

Thank you in advance.

[Edited at 2007-11-30 12:24]


Direct link Reply with quote
 
Stefan de Boeck  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:44
English to Dutch
+ ...
ALIGN! should be replaced, or 'depenalised' Nov 30, 2007

Steven Capsuto wrote:

Any thoughts?


This, maybe: In WinAlign/Export/User fields: change the CreationUser "ALIGN!" to anything but align! --your own user name should do nicely. Reversely, in TWB, you could set the alignment penalty to 0%

Even in a Multiple Translations TM, TUs created by an alignment (and marked as such) are no competition for existing TUs


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 08:44
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Nov 30, 2007

saitch wrote:

Reversely, in TWB, you could set the alignment penalty to 0%


That did the trick! Gosh, you'd think it would be set to zero by default.

Thanks for your sage advice.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import of aligned segments skips ones with existing source text

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs