Mobile menu

Cleaning files
Thread poster: Quest4

Quest4  Identity Verified
Local time: 13:19
English to Danish
Dec 4, 2007

This is about SDL Trados 2007 SP1 and Word 2003

I am used to translating in TagEditor and using Workbench only as a manager of my TM. It is easy in this way to save both a bilingual file (unclean file - I take it) - and the target file.
Now I was forced to translate in Word - and I still use Workbench's functions. However, when saving there is only the possibility to save the bilingual/unclean file. How do I make the target file? As far as I understand it is done in Workbench - but how?
Thanks a lot..
Best regards,
Niels Quist


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 13:19
Member
English to Hungarian
+ ...
Tools / Clean up Dec 4, 2007

You get a .bak file (bilingual) and a .doc file (cleaned-up target-language file).
Attila


Direct link Reply with quote
 

Quest4  Identity Verified
Local time: 13:19
English to Danish
TOPIC STARTER
Tools / Clean up Dec 4, 2007

Attila Piróth wrote:

You get a .bak file (bilingual) and a .doc file (cleaned-up target-language file).
Attila


- thanks....


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 07:19
Partial member
Spanish
+ ...
Cleaned up files Dec 5, 2007

Hi,

With Word-based CAT tools, I always rename the file to T_filename and once I'm done with the translation, I save it as C_filename and that's the one I clean up.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cleaning files

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs