Mobile menu

Trados 6.5 - diacritics problem with Czech
Thread poster: Lubomir Moudry

Lubomir Moudry  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:26
English to Czech
+ ...
Dec 17, 2007

When I translate in Trados (6.5) and set the Czech language as the target language, there is a problem with the diacritics (acute accent, ring, caron): when I type a Czech translation into the target segment, the diacritics are proper. When I confirm (Set/Close Next Open/Get or Alt+Num+), the diacritics change producing characters that are not used in Czech, such as Pøedchùdce . The same is with ttx files.
How can I eliminate the problem? I followed the relevant "Help" items, even checked the box saying "I will use the target font selected as default". I believe this may also be a problem for others than the Czech ones. Surely there will some input around the forum, so do not beat me on my back if I missed it...

Thanks to all of you.

[Subject edited by staff or moderator 2007-12-18 00:55]


Direct link Reply with quote
 

Sumana U
German to English
+ ...
set font Dec 18, 2007

Dear Lubomir Moudry,

I think, your problem is related with fonts. Please set the fonts in Translator's Workbench.

Nice Day!


Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:26
English to Czech
+ ...
Characters in Eastern European languages are not displayed correctly Dec 18, 2007

Try the following solution from the SDL Support pages:
http://sdl.custhelp.com/cgi-bin/sdl.cfg/php/enduser/std_adp.php?p_faqid=872


Direct link Reply with quote
 

Lubomir Moudry  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:26
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Resolved! Apr 1, 2010

Sorry for the delay and thanks everyone! It was resolved by upgrading.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5 - diacritics problem with Czech

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs