Mobile menu

Unglue export of target language
Thread poster: xxxAchimT
Feb 19, 2008

Dear colleagues,

in a recent project I glued a couple of already translated ttx files (originally made from html) files into a master file. Then a couple of modifications were made to the translations in the master file.

When unglueing the master file, I was unable to obtain the target language in the resulting ttx or html files. Depending on the options I chose, I got either files where the source text was in both source and target segments, or one where there was only the source language.

New files were clearly created, though, as could be seen based on the file dates.

Opening the master file in Tag Editor and saving the target from there worked, I obtained a big html file in the target language with all the other html files in.

I really can not figure out what I was doing wrong. Could anyone help me with this?

Thanks a lot in advance for all comments


Direct link Reply with quote

tectranslate ITS GmbH
Local time: 19:16
+ ...
It's a known bug Feb 19, 2008

You'll need to unglue the files and then change the SourceDocumentPath setting in their file headers from "something.html.ttx" to "something.html". Use a grep utility or a multi-document-capable editor such as EditPad for this.

After that, you can clean the files and target-only HTMLs will be generated. Alternatively, cleaning up the unglued files without the modification explained above will give you files that are named "something.html.ttx" but are in fact .html files - you can just rename them accordingly.

I hope that's the answer you were looking for. If not, please elaborate so we can help you figure out what's wrong with your files.


Direct link Reply with quote
I'll try this asap Feb 19, 2008

Dear Benjamin,

thanks a lot. I'll try this asap (probably tomorrow) and will report back!

Until then, thanks again!!


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Unglue export of target language

Advanced search

Translation news related to SDL Trados

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs