Mobile menu

sanitize TM
Thread poster: George ABRAHAM
George ABRAHAM  Identity Verified
Romania
Local time: 17:25
French to English
+ ...
Feb 28, 2008

How do I sanitize the translation memory? I have garbage characters in the source text that appear when I do a concordance search with TWorkbench (ex: être prévus - which is in French). I want to convert those garbage characters to French ones (wovels with accents, etc.).
Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

Anette Herbert  Identity Verified
Local time: 15:25
English to Swedish
+ ...
Use Maintenance function Feb 28, 2008

killian_ro wrote:

I want to convert those garbage characters to French ones (wovels with accents, etc.).
Thanks in advance.


Make a copy of your TM to safeguard youself thenopen the maintenance function under File. Use the Search and Replace function to insert the garbage characters and iin the replace box write what they should be instead.

You may have to search in the concordance and copy the garbage to a Word document first, which you can then copy from into the Search and Replace boxes in Trados Maintenance section.

The best way though is to use a program like Olifant, to clean your TM in. It gets rid of duplicate segments for example and can shrink your TM to its actual size. It also has much better Search and Replace settings. I recommend it, but again obviously save a copy of your TM.

Good luck!

Anette


Direct link Reply with quote
 
George ABRAHAM  Identity Verified
Romania
Local time: 17:25
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Feb 28, 2008

Thanks for the answer. Nobody else dared answer this question.
Regarding your solution, Oliphant is old (from 2005), and I don't know if it is reliable with Trados 7.5. I used Find and Replace in Workbench; it works, but it is slow (the tm is large, though).


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:25
Member (2008)
English to Russian
+ ...
try saving your TM in Unicode Feb 29, 2008

this way you will preserve all French characters

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

sanitize TM

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs