Mobile menu

Trados Online Training
Thread poster: Keren Terret

Keren Terret
Local time: 12:51
Hebrew to English
+ ...
Mar 6, 2008

I recently purchased Trados in the last Group Buy and have booked my "Getting Started" online training course. Truth is, I haven't had the opportunity to even read through the user's manual or play around with the software since I bought it. I've been waiting for a "quiet" day but none has come yet. I have a few questions:

1. Has anyone participated in one of Trados's 3 hour online training courses? How does it work? Do I need a webcam and mic? Is it interactive or one-way? Did it meet expectations and give a sufficient base to start working with the program?

2. Should I read the user's manual and play around with the program prior to the course, or will participating in the course give me the tools I need?

3. What about the Trados webinars? I'm interested in hearing about people's experience. Is it the same format as the online course, only shorter? Were they useful and informative?

I looked for these answers on the Trados site but did not find any.

I hope some of you may be able to help.

Thanks in advance,

Direct link Reply with quote

Ivana Kahle  Identity Verified
Local time: 11:51
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
One-way training Mar 6, 2008

I took the training about 2 months ago.
Let me answer your questions.
1. It's quite exhausting. Unfortunately, it works only one-way. However, at the end of the training the participants have the opportunity to ask questions. You don't need neither a webcam, nor a mic, just your PC and a telephone line. You'll be listening to explanations while watching what's going on on your screen. It's not bad, but as I said it works one-way and that's a big minus.
2. It would be very wise to go through your manual prior to the training, otherwise you won't understand a lot.
3. I registered to one of the webinars but wasn't able to participate in it. I guess it works the similar way, only without a phone.
Hope this helps you.
Good luck with Trados, you'll need it, it's not exactly user friendly, but don't give up.

Direct link Reply with quote

Keren Terret
Local time: 12:51
Hebrew to English
+ ...
Thanks! Mar 6, 2008

Thank you Ivana. I appreciate the information. I am looking forward to getting up and running with Trados but understand that there is a frustrating learning curve involved.
Perhaps in future versions they will work on the user-friendliness aspect...

Direct link Reply with quote
xxxLeonardo Fus  Identity Verified
Local time: 06:51
English to Spanish
+ ...
On Line Trados Training Mar 6, 2008

Hi Keren, has announced its first Online Trados Training Session.

As you can see there, we released a Patent Translation On line course too.

These course are one-on-one, two-ways sessions, with the Trainer at your disposal 3 hours at least.

If this first experiences are successful, we will generate sessions in every languages and about more topics of interest.


Leonardo Fusero

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Online Training

Advanced search

Translation news related to SDL Trados

SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs