Error message in Tag Editor: "End tag does not have a matching start tag"
Thread poster: bizz communications
bizz communications
Germany
Local time: 22:53
German to English
+ ...
Mar 7, 2008

I have received the following message while trying to clean up a file "-2147467259 error while converting to Word Document: end tag does not have a matching start tag" anyone who can help me? I have an urgent delivery and am very tired of the bugs I've been having with trados

[Edited at 2008-03-07 14:46]

[Subject edited by staff or moderator 2008-03-07 16:01]


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 22:53
English to French
+ ...
Verify tags Mar 7, 2008

You've either added or removed a tag when translating in TagEditor. Run the Tag Verifier to find out where the problem lies!

Direct link Reply with quote
 

Marina Soldati  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:53
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Possible solution Mar 7, 2008

Hi Matt,

I don´t know if thi works, but it might.
Open your source document in Word, save as .rtf. Translate this rtf with you memory (translate to fuzzy). Save and close.
Try to clean the rtf. with Workbench. It no error messages are displayed, open the cleaned .rtf file in Word and save it as doc.

Another option is to open the bilingual file in Word, in the Trados menu choose Fix document. Then save and close, try to clean it then.

This is what I would do.

Regards,
Marina


Direct link Reply with quote
 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
Re-translate with existing workbench Mar 7, 2008

Hi Matt,

You can always try this:

- Close the bilingual file you tried to clean up.
- Open the source file.
- Translate the source file again with your existing workbench, either automatically or manually (which I would prefer).
- Save the bilingual file with a new name, e.g. version_no_2.
- Do the clean-up.

Maybe this helps?

Regards
Erik

+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Erik Hansson ( SFÖ )
Technical translator DE-SV
Hansson Übersetzungen GmbH
www.hansson.de
info@hansson.de
+++++++++++++++++++++++++++++++++++


Direct link Reply with quote
 
bizz communications
Germany
Local time: 22:53
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Help with trados Mar 7, 2008

How do I translate the document again automatically without going doing it segment for segment?

Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 22:53
English to French
+ ...
Retranslating not necessary Mar 7, 2008

Retranslating the file, whether automatically or not, isn't necessary. The error message you get means that you have added a tag in the target segmet that wasn't present in the source segment, OR you forgot to add a tag in the target segment that was present in the source.

Go to Tools > Plug-ins and check the option Verifiers, along with the SDL Trados Generic Tag Verifier. Click OK.

Then, click on the toolbar icon next to the spell-check icon. The icon has a little document and a checkmark. This will run the SDL Trados Generic Tag Verifier, which will indicate the segment(s) with the missing or superflous tag(s). Correct the segment(s) as needed.

After this is done, save your document and just clean up your file as usual.

[Edited at 2008-03-07 15:52]


Direct link Reply with quote
 
bizz communications
Germany
Local time: 22:53
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Help with Trados! Mar 7, 2008

Thank you all very much for the assistance. Unfortunately, I haven't had much luck using Trados without receiving some type of error message or having to reinstall everything on my computer, etc.

Direct link Reply with quote
 
Raider2294  Identity Verified
Canada
Local time: 16:53
French to English
+ ...
Same error Mar 24, 2008

I am sick of Trados. Every time I install it, upgrade it or try to do anything simple with it, something is always broken. On line help is a joke. The whole company is useless. This error is the latest in many. I want to sue them out of existance.

Direct link Reply with quote
 
martijnw
Local time: 22:53
English to Dutch
Possible cause and solution May 21, 2008

Hi,
I came across this very error today and after some frustrating minutes found that in my case the problem was caused by Trados , i.e. change font, tags that were in the wrong order in the target segment.

The trouble is, Tag verification doesn't pick up on this. I tried to find the error using an XML editor but that just told me the ttx file was well formed.

Turns out, the Trados tag, isn't an XML tag so changing their order doesn't affect XML form rules.

Anyhoo, once I re-translated the original ttx (Translate to Fuzzy), I soon came across the offending segments with the following message:

"You have changed the order of tags in the target segement. Would you still like to continue?"

Obviously, I clicked No and sorted the tag order. Once I did this for all segment where this message came up, I was able to clean the file without a problem.

Hope this is of some use to somebody.
Martijn


Direct link Reply with quote
 

BeCrystalClear  Identity Verified
Local time: 22:53
English to Dutch
+ ...
Word of thanks Nov 18, 2011

Ancient thread, but I was faced with the same error today. I just wanted to say thanks to martijnw, whose solution is working like a charm for me!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error message in Tag Editor: "End tag does not have a matching start tag"

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs