Font changes during translation
Thread poster: JPaul ROSETO

JPaul ROSETO
Local time: 15:04
Italian to French
+ ...
Mar 16, 2008

Hello,
I use SDL Trados Translator Workbench 2007. The text to translate is in Time New Roman 12. When I open a translation unit, this one changes bill of fount from Time New Roman to Courier New and I would like to keep Times New Roman in the source and destination segments. Thanks for help, urgent. I hope to have asked the question in the right place.

[Subject edited by staff or moderator 2008-03-16 17:37]


Direct link Reply with quote
 

Buck
Netherlands
Local time: 15:04
Dutch to English
Don't worry - usually Mar 17, 2008

Hi. I've had this problem before. I've also had the automatic numbering suddenly go mad, but after the clean-up, everything was back to normal.

Direct link Reply with quote
 
Tudor Soiman  Identity Verified
Local time: 16:04
Member (2005)
English to Romanian
+ ...
Here's how Mar 17, 2008

Jean-Paul ROSETO wrote:

Hello,
I use SDL Trados Translator Workbench 2007. The text to translate is in Time New Roman 12. When I open a translation unit, this one changes bill of fount from Time New Roman to Courier New and I would like to keep Times New Roman in the source and destination segments. Thanks for help, urgent. I hope to have asked the question in the right place.

[Subject edited by staff or moderator 2008-03-16 17:37]


First, in Workbench go to setup and make sure "translate into target default...@ is unchecked.

Make your normal.dot fonts as Time New Roman (otherwise, open a new file, ctrl+a set language to the target language and the font to TNR
Copy source file and paste (not ctrl+v, just right click) / opeen the button that appears to the right of the last line of the text and clic "match target...)
That should do it.

Another method is to manipulate styles in Word, but that is a little bit trickier.
Success!
Tudor


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Font changes during translation

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs