Rad sa agencijama iz Indije
Thread poster: Sladjana Spaic
Sladjana Spaic
Sladjana Spaic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 06:50
English to German
+ ...
Mar 20, 2008

Zdravo,

nadam se da ste svi dobro, da ste vrijedni i uspjesni u poslu.
Moze li mi neko iz svog iskustva reci kakvi su Indijci saradnici/klijenti?
Dovumim se da li da prihvatim njihove ponude za prevodjenje, jer se bojim da se ne opeknem vezano za placanje. Znam da uvijek postoji taj rizik, ali mislim da je ipak razlika izmedju evropskih i prekookeanskih agencija.
Zahvalna sam na sve vase komentare.

Veliki pozdrav iz Igala,

Sladja


 
Kristina Kolic
Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 06:50
English to Croatian
+ ...
SITE LOCALIZER
Nemam osobno iskustvo ali... Mar 20, 2008

Sladjana,

Osobno nemam iskustva u radu s agencijama iz Indije, ali ako je Vaš povod za otvaranje ove teme ponuda koja je danas objavljena putem ProZ-a, onda bih Vam svakako preporučila da pogledate što su oni, koji su radili za njih, napisali u BlueBoardu...

Na temelju toga, u ovom konkretnom slučaju, ja ne bih


 
Sladjana Spaic
Sladjana Spaic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 06:50
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Uopsteno Mar 20, 2008

Kristina, zahvaljujem Vam se na odgvooru. Danasnja ponuda na Proz-u nije povod, nego pitam uopsteno. Dobijam direktne ponude od raznih indijskih agencija za prevodjenje, pa me zanima kako ostali reaguju na njihove ponude.

 
Vjekoslav Pavic
Vjekoslav Pavic  Identity Verified
Croatia
Local time: 06:50
English to Croatian
+ ...
Zaobiđite ih ;)) Mar 21, 2008

Cjenkaju se kao na bazaru. Nude nisku ratu i još
ju nastoje smanjiti.

Sretno


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 06:50
Croatian to German
+ ...
In memoriam
Od njih što dalje Mar 21, 2008

Vjekoslav Pavic wrote:

Cjenkaju se kao na bazaru. Nude nisku ratu i još
ju nastoje smanjiti.

Sretno


Od angencija iz Indije bježim kao vrag od tamjana jer su nepouzdane, plaćaju mizerno aku uopće i plate.

Lijep pozdrav,
Davor


 
cyrilicmethod
cyrilicmethod
Local time: 06:50
English to Serbian
+ ...
Sladjana, samo pametno i uspecete May 22, 2008

Nemam iskustva sa indiskim firmama u vezi njihovih placanja u konkretnom slucaju sa prevodima. Imam iskustva sa indicima njihovim firmama na poslovnom planu, u drugim poslovnim sferama

Ako ne zamerite napisao bih par saveta. Verujem da kao potomak mudrih srba, mozete da ostvarite uspesnu saradnju sa firmama iz Indije, tako sto cete vi moci da postavite neke od uslova placanja a i drugih vezanih sa usepsno poslovanje. Na primer, mozete da trazite da plate deo u napred, ili da nap
... See more
Nemam iskustva sa indiskim firmama u vezi njihovih placanja u konkretnom slucaju sa prevodima. Imam iskustva sa indicima njihovim firmama na poslovnom planu, u drugim poslovnim sferama

Ako ne zamerite napisao bih par saveta. Verujem da kao potomak mudrih srba, mozete da ostvarite uspesnu saradnju sa firmama iz Indije, tako sto cete vi moci da postavite neke od uslova placanja a i drugih vezanih sa usepsno poslovanje. Na primer, mozete da trazite da plate deo u napred, ili da naplacaujete rad u sekciji, npr posle 20 strana, da posalju novac, za sledecu sekciju, kad zavrsite opet naplata. (zakljucujem da mozete da imate tu prednost, jer oni vas kontaktiraju....)

Kao i svugde, Indijaca ima raznih, tako da vaze pravila kao i za sve drugo u zivotu. Ako budete zeleli vise na temu, ili konkretnije, ne libite se da me kontaktirate preko mejla. Ako je kompanija iz Banglora, mozda bih mogao da se raspitam o njoj.

Sve najbolje.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Rad sa agencijama iz Indije


Translation news in Serbia





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »