ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Sladjana
Kudoz
Post hidden: The author has been asked to edit this post in line with site rule

Cedomir Pusica  Identity Verified
Serbia
Local time: 08:05
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
Id u pic... :D Feb 19, 2010

Joj kolega nalem ti bilo! Citam, citam i sve obecavas skracivanje, a teme se samo otvaraju! Salu na stranu, odlican komentar.

Marlboro, da ja skratim (hihihi): slazem se sa predlogom da se moderatorima ukine mogucnost odgovaranja na pitanja i bilo kakvog komentarisanja, te da im se omoguci samo sprecavanje uvredljivih komentara jednih protivu drugih clanova.

Pozdrav! (ja idem da spavam, nemam snage da pisem vise, a ni mnogo sta pametnije da kazem)


Direct link Reply with quote
 

Sofijana Stamenkovic (ex Onicin Jablanov)
Serbia
Local time: 08:05
Member (2007)
English to Serbian
+ ...
Čitala, čitala... i.... Feb 22, 2010


Goran Stamenkovic wrote:

1. Tu se sad otvaraju tri mogućnosti reakcije: uporna borba za potvrdu ispravnosti sopstvenog mišljenja, bespogovorno povinovanje vrhovnom sudu moderatora, ili blaženstvo ignorancije (ignorance is bliss, kako reče jedan pesnik). Prvu mogućnost sam više puta bezuspešno isprobavao (na ovom i drugim forumima), druga je potpuno suprotna mojoj prirodi, te stoga u poslednje vreme obično biram treću opciju.

2. Sa druge strane (sad sam ponovo pročitao sve postove na ovoj temi), možda situacija i nije toliko loša kao što se na prvi pogled čini (kako reče koleginica Miomira), ili jednostavno treba malo svi da iskuliramo (kako je to veoma lepo obrazložio Aleksandar).

3. Ipak, kao poprilično iskusan forumaš, smatram da su forumi na kojima su svi cool, gde svako (makar spolja) nastoji da ni u najmanjoj meri ne opovrgne mišljenje ostalih članova i gde sve teče mirno i leeepo kao med i mleko, tako da moderatori nemaju gotovo nikakvog posla, dakle takvi forumi su, po mom skromnom mišljenju, užasno - DOSADNI!!!

4. Ako neko iz svega ovde natrućanog uspe da iskristališe barem jedan jasan stav, ima od mene večeru i piće!!! Ja u tome ne uspevam, a evo već više od sat vremena mozgam na tu temu.


4. 'Oću piće Sve sam shvatila

1. Zagovaram upornu borbu mišljenja - jedino ona može da stvori uslove za "napredak" i širenje vidika & znanja.

2. Kuliramo izgleda predugo - zato je Slađana i postavila ovo pitanje!

3. Smatram da moderatorima treba da bude uskraćeno pravo da se slažu ili ne slažu sa odgovorom - jer su često vrlo "pristrasni" - da budem fina i upotrebim blag izraz.


Direct link Reply with quote
 
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 08:05
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Kihotovske vjetrenjače - Feb 22, 2010

Evo kolega nudi besplatno piće onome ko ga je shvatio.

Ja nudim 400 € ko mi pokaže gdje je na KudoZ-u glava, a gdje rep. Za kreativne odgovore možda dodam još koju nulu na cijenu.


Direct link Reply with quote
 

Miroslav Jeftic  Identity Verified
Serbia
Local time: 08:05
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
:D Feb 22, 2010


Lingua 5B wrote:

Ja nudim 400 € ko mi pokaže gdje je na KudoZ-u glava, a gdje rep. Za kreativne odgovore možda dodam još koju nulu na cijenu.


Još koju nulu? Znači ipak je prevođenje izuzetno profitabilna delatnost.


Direct link Reply with quote
 

Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Germany
Local time: 08:05
Member (2008)
German to Croatian
+ ...
ne bih o sebi, al evo na primer ja May 9, 2010

Sasvim i u potpunosti se slažem sa Miomirom. Bar je kod mene tako. Na kudoze odgovaram kad imam vremena i volje, kad mi pitanje deluje zanimljivo i kad sam mišljenja da bar otprilke znam odgovor.

Takođe mi je jako žao što nas nema više aktivnih, jer bi onda i odgovori i komentari bili kvalitetniji, što bi bila dobra stvar za sve involvirane (uključujući i naše klijente za koje prevodimo).
Verovanje da kudoz-poeni ili rejting na listama na prozu igraju bilo kakvu ulogu u dobijanju prevodilačkih poslova smatram zabludom.

A kad malo bolje razmislim, ima tu još:
- Potpuno izgubim volju za odgovaranjem pitanje kada se onaj ko ga postavlja ne udostoji da bar u kratkim crtama iznese kontekst ili opiše o čemu se radi, kakav je to tekst koji prevodi i iz kojeg je iščupao nepoznatu mu reč ili frazu. Kratki komentari tipa "nemam kontekst" ili "unos u tabeli" ili jednostavno citiranje rečenice u kojoj se fraza pojavljuje, pri čemu ovo poslednje ponekad i bude sasvim dovoljno kao pomoć, smatram drskim i neumesnim. Na takva pitanja mi često dođe da odgovorim sa "Dušo, pa pitaj klijenta za kontekst".
- Nalazim da su pitanja često toliko teška da ih samo neko ko stvarno usko poznaje materiju i kontekst može pouzdano odgovoriti. A takvih je ovde ipak malo. Što je i normalno. Mi smo svi uglavnom "univerzalci", eventualno podeljeni na struke tipa tehnika, medicina, pravo, finansije.
A sve su to opet vrlo, vrlo široka polja.
Često sam i sama imala prilike da na pitanja koja postavim dobijem tako pogrešne odgovore da sam se pokajala što sam uopšte pitala, jer neke dileme ipak mogu najbolje da se reše u dijalogu sa klijentom, konsultujući stručnu literaturu na datu temu ili u razgovoru sa nekim stručnjakom na dotičnom polju.
- Ne volem arogantne pametnjakoviće koji traže dlaku u jajetu, neljubazni su, tvrdoglavi, daju jetke komentare i deluju kao da traže kavgu. Dešavalo mi se da se uplićem u besmislene diskusije sa takvima, što je vodilo uglavnom ničemu i samo me bespotrebno nerviralo. Trudim se da koliko mogu izbegavam ponavljanje tih iskustava.

[Edited at 2010-05-10 03:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

lidija68  Identity Verified
Italy
Local time: 08:05
Member (2010)
Italian to Serbian
+ ...
Недостатак контекста May 10, 2010

Слажем се са Сандром када каже да у нашим питањима врло често недостаје контекста. Ја одговарам и на питања у комбинацији немачки – италијански, и тамо већина постави не само целу реченицу, него и пасус из којег се може видети о чему се ради, а многи додају и објашњење, тако да је пуно лакше одговорити.

Direct link Reply with quote
 

Daniela Slankamenac  Identity Verified
Serbia
Local time: 08:05
Member (2011)
English to Serbian
+ ...
Nezatvorena pitanja Jul 29, 2011

Šta mislite o slučajevima gde postavljač pitanja uopšte ne zatvori pitanje (a nijedan odgovor ne dobije 2 agrees da bi bio automatski izabran)?
Primetila sam da ima dosta takvih slučajeva... Dakle, postavljač ima opcije da izabere odgovor koji god želi ili da zatvori pitanje without grading, ali neko odluči da pitanje uopšte ne zatvori.
Šta mislite o tome? Da li vam je sve jedno ili ne:-)

Pozdrav, Daniela

[Edited at 2011-07-29 12:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Miroslav Jeftic  Identity Verified
Serbia
Local time: 08:05
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
:) Jul 29, 2011

Nebitno

Direct link Reply with quote
 

Mlinar  Identity Verified
Montenegro
Local time: 08:05
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
Svega nekoliko puta Jul 29, 2011

...sam svratio do sekcije za poene, a odgovarao nisam jer:

1) Nisam znao odgovor.

ili

2) Bio sam šokiran amaterizmom.

Smatram da je "KudoZ", kao i forum, dio sajta na kome se može lako odlučiti o kompetentnosti nekih prevoditelja/ki (i naslutiti njihov cjenovnik).


Direct link Reply with quote
 

Daniela Slankamenac  Identity Verified
Serbia
Local time: 08:05
Member (2011)
English to Serbian
+ ...
Ih, kolega Mlinar... Aug 6, 2011

Nemojte tako:-) Ovo pod 2... Istina, ima svega i svačega, ali ima i vrsnih, profi odgovora koji su dati posle ozbiljnog udubljivanja u problematiku pitanja i istraživanja na netu...

[Edited at 2011-08-06 19:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

VesnaKK  Identity Verified
Finland
Local time: 09:05
Member (Apr 2012)
English to Serbian
+ ...
... May 18


Davor Kalinic wrote:


Slađo, što god da kažem, netko će se uvrijediti. Zato je možda bolje ne reći ništa ali ipak - ljudi se povlače zbog osornih, nesnošljivih, prepotentnih komentara. Određene osobe će se već prepoznati, zato ih ovdje ne valja imenovati. Tome ovdje zaista ne bi trebalo biti mjesto. Ovdje bismo si trebali pomagati i razmjenjivati mišljenja o prijevodima i prihvatiti činjenicu da nismo svemogući i da uvijek ne možemo sve znati.

Svima puno toplih pozdrava iz polarno hladnog Ozlja,
Davor


Dragi Davore, što bi naš narod rekao - uzeli ste mi reči iz usta. Drago mi je da nisam jedina koja je primetila negativan ton koji određene kolege koriste kada komentarišu nešto što je napisano na Kudozu.
Mislim da ovde nismo na takmičenju ,a Kudozi su mesto gde treba jedni drugima da pomažemo. Često je odgovor na određeno pitanje rezutat zajedničkog napora nekoliko prevodioca.

Znam da je ova tema zasterela, ali s obzirom da sam član Proza samo nekih mesec dana, a već sam iskusila gore pomenuto ponašanje, htela sam dodati svojih 5 centi.

Veliki pozdrav iz Finske.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kudoz


Translation news in Serbia





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »